Всемирная совместная молитва — ТЕКСТ теилим и молитвы

Дата: | версия для печати версия для печати
2903

В среду, 29 Адара, в канун начала месяца Нисан, в 17.30 по израильскому времени, скажем главы Теилим: 13, 20, 91, 112, 120, 121, 127, 130.

תהילים פרק יג

Псалом 13

Собственные заблуждения и проступки закрывают от глаз человека руку Г-спода, постоянно направляющую его. Ему кажется, что он брошен на волю случая, и поэтому его душа изъедена тревогой и скорбью. «Верни свет моим глазам» — просит человек, осознав, что живет во сне, подобном небытию.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах мизмор леДавид.
2.Ад ана А-дойной тишкахени нецах, ад ана тастир панеха мимени.
3.Ад ана ашит эцот бенафши, ягон билвави йомам, ад ана ярум ойви алай.
4.hабита анени А-дойной Элойhай, hаира эйнай, пен ишан hамавет.
5.Пен йомар ойви йихальтив, царай ягилу ки эмот.
6.Ваани бехасдеха ватахти, ягель либи бишуатеха, ашира лА-дойной ки гамаль алай.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  עַד-אָנָה יְהוָה, תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח;    עַד-אָנָה, תַּסְתִּיר אֶת-פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי.
ג  עַד-אָנָה אָשִׁית עֵצוֹת, בְּנַפְשִׁי—    יָגוֹן בִּלְבָבִי יוֹמָם;
עַד-אָנָה,    יָרוּם אֹיְבִי עָלָי.
ד  הַבִּיטָה עֲנֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי;    הָאִירָה עֵינַי, פֶּן-אִישַׁן הַמָּוֶת.
ה  פֶּן-יֹאמַר אֹיְבִי יְכָלְתִּיו;    צָרַי יָגִילוּ, כִּי אֶמּוֹט.
ו  וַאֲנִי, בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי—    יָגֵל לִבִּי, בִּישׁוּעָתֶךָ:
אָשִׁירָה לַיהוָה,    כִּי גָמַל עָלָי.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.До каких пор, Г-сподь, будешь Ты забывать обо мне, не навечно ли? До каких пор Ты будешь скрывать Свое лицо от меня?
3.До каких пор мне хранить в душе свои думы; изо дня в день – скорбь в моем сердце. До каких пор будут возноситься мои враги надо мною?
4.Взгляни, ответь мне, Г-сподь, мой Б-г, верни свет моим глазам, чтобы не уснуть мне смертным сном.
5.Чтобы не сказал мой враг: «Я превозмог его», чтобы не возликовали мои притеснители, когда я пошатнусь.
6.Но я уповаю на Твою доброту; возрадуется мое сердце, когда Ты избавишь меня. Буду петь Г-споду, ибо Он воздал мне добром.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק כ

Псалом 20

Спасение Израиля – в большом и малом – зависит не от физической силы, но от молитвы. Поэтому, если человек желает помочь евреям, находящимся в беде, пусть читает этот псалом с мыслью о них.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах мизмор леДавид.
2.Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков.
3.Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека.
4.Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла.
5.Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ.
6.Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха.
7.Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино.
8.Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир.
9.hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.
10.А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה;    יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
ג  יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ;    וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.
ד  יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ;    וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה.
ה  יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ;    וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא.
ו  נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ—    וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה,    כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ.
ז  עַתָּה יָדַעְתִּי—    כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ—    בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ.
ח  אֵלֶּה בָרֶכֶב,    וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ,    בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר.
ט  הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ;    וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.
י  יְהוָה הוֹשִׁיעָה:    הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.Г-сподь ответит тебе в день беды, укрепит тебя Б-г Яакова.
3.Он пошлет тебе помощь из Святилища, поддержит из Циона.
4.Он вспомнит все твои приношения и всегда примет благосклонно твою жертву всесожжения.
5.Он исполнит твое сердечное желание и осуществит все твои замыслы.
6.Возликуем в Твоем избавлении, подымем знамя во имя Б-га, когда Г-сподь исполнит все твои просьбы.
7.Теперь я знаю: как спас Г-сподь Своего помазанника, так Он отзовется ему со Своих святых небес, спасет Своею могучею десницей.
8.Эти на колесницах, а эти на конях – мы же, взывая во Имя Г-спода, нашего Б-га.
9.Эти склонились и пали, а мы поднялись, окрепши.
10.Г-сподь, спаси! Царь отзовется, когда мы воззовем к Нему.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צא

Псалом 91

Согласно Традиции, наш учитель Моше сложил этот псалом, когда, поднявшись на гору Синай, предстал перед Б-гом и услышал Тору из Его уст.

транслитерация текст на иврите
1.Йошев бесэтер Эльйон, бецэль Шадай йитлонан.
2.Омар лА-дойной, махси умецудати, Элойhай эвтах бо.
3.Ки hу яцильха мипах якуш, мидевер hавот.
4.Беэврато ясех лах, ветахат кнафав техсе, цина весохера амито.
5.Ло тира мипахад лайла, мехец яуф йомам.
6.Мидевер баофель яhалох, микетев яшуд цаhараим.
7.Йиполь мицидха элеф, уревава миминеха, элеха ло йигаш.
8.Рак беэйнеха табит, вешилумат решаим тиръэ.
9.Ки ата А-дойной махси, Эльйон самта меонэха.
10.Ло теуне элеха раа, венега ло йикрав беаhалеха.
11.Ки малъахав йицаве лах, лишмарха бехоль драхеха.
12.Аль капаим йисаунха, пен тигоф баэвен раглеха.
13.Аль шахаль вафетен тидрох, тирмос кфир ветанин.
14.Ки ви хашак ваафальтеhу, асагвеhу ки яда шми.
15.Йикраэни веээнеhу, имо анохи вецара, ахальцеhу ваахабдеhу.
16.Орэх ямим асбиэhу, веаръэhу бишуати.
א יֹשֵׁב, בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן;    בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן
ב אֹמַר—לַיהוָה, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי;    אֱלֹהַי, אֶבְטַח-בּוֹ
ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ, מִפַּח יָקוּשׁ;    מִדֶּבֶר הַוּוֹת
ד בְּאֶבְרָתוֹ, יָסֶךְ לָךְ—וְתַחַת-כְּנָפָיו תֶּחְסֶה;    צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ
ה לֹא-תִירָא, מִפַּחַד לָיְלָה;    מֵחֵץ, יָעוּף יוֹמָם
ו מִדֶּבֶר, בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ;    מִקֶּטֶב, יָשׁוּד צָהֳרָיִם
ז יִפֹּל מִצִּדְּךָ, אֶלֶף—וּרְבָבָה מִימִינֶךָ:    אֵלֶיךָ, לֹא יִגָּשׁ
ח רַק, בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט;    וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
ט כִּי-אַתָּה יְהוָה מַחְסִי;    עֶלְיוֹן, שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ
י לֹא-תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה;    וְנֶגַע, לֹא-יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ
יא כִּי מַלְאָכָיו, יְצַוֶּה-לָּךְ;    לִשְׁמָרְךָ, בְּכָל-דְּרָכֶיךָ
יב עַל-כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ:    פֶּן-תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
יג עַל-שַׁחַל וָפֶתֶן, תִּדְרֹךְ;    תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין
יד כִּי בִי חָשַׁק, וַאֲפַלְּטֵהוּ;    אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי-יָדַע שְׁמִי
טו יִקְרָאֵנִי, וְאֶעֱנֵהוּ—עִמּוֹ-אָנֹכִי בְצָרָה;    אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ
טז אֹרֶךְ יָמִים, אַשְׂבִּיעֵהוּ;    וְאַרְאֵהוּ, בִּישׁוּעָתִי
перевод

1.Посвященный в тайну Вс-вышнего под сенью Всемогущего обитает.
2.Скажу Г-споду: «Ты – мое прибежище и моя крепость, мой Б-г, на которого я уповаю».
3.Ведь Он спасает и от сетей ловца, и от губительного мора.
4.Своим крылом Он укроет тебя – под Его крыльями обретешь защиту. Его истина – как щит и кольчуга.
5.Не убоишься ни страхов ночи, ни стрелы, летящей днем,
6.ни мора, крадущегося во мраке, ни беса, злодействующего в полдень.
7.Рядом с тобой падет тысяча, и десять тысяч – по правую руку от тебя, но ты останешься невредим.
8.Только своими глазами увидишь возмездие нечестивым.
9.Ибо сказал ты: «Г-сподь – мое укрытие!», Вс-вышнего сделал своим прибежищем.
10.Не случится с тобой дурного, и несчастие не приблизится к твоему шатру,
11.ибо Своим ангелам Он заповедует хранить тебя на всех твоих путях.
12.На руках они понесут тебя, чтобы не споткнулась о камень твоя нога.
13.Через льва и ядовитую змею переступишь, попирать будешь льва и дракона.
14.«Страстно возлюбившего Меня, Я спасу и укреплю его, ибо он познал Мое Имя.
15.Он воззовет ко Мне, и Я отвечу ему. Я с ним в беде – спасу его и прославлю его.
16.Долголетием насыщу его и дам ему увидеть Мое спасение». 

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קיב

Псалом 112

Подлинное богатство человека – это то, что он дарует другим.

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh, ашрей иш яре эт А-дойной, бемицвотав хафец меод.
2.Гибор баарец йиhъе заръо, дор йишарим йиворах.
3.hон ваошер бевейто, вецидкато омедет лаад.
4.Зарах бахошех ор лайишарим, ханун верахум вецадик.
5.Тов иш хонен умалве, йихалькель дварав бемишпат.
6.Ки леолам ло йимот, лезехер олам йиhъе цадик.
7.Мишмуа раа ло йира, нахон либо батуах бА-дойной.
8.Самух либо ло йира, ад ашер йиръэ вецарав.
9.Пизар натан лаэвьйоним, цидкато омедет лаад, карно тарум бехавод.
10.Раша йиръэ вехаас, шинав яхарок венамас, таават решаим товэд.
א הַלְלוּ-יָהּ
אַשְׁרֵי-אִישׁ, יָרֵא אֶת-יְהוָה; בְּמִצְו‍ֹתָיו, חָפֵץ מְאֹד
ב גִּבּוֹר בָּאָרֶץ, יִהְיֶה זַרְעוֹ; דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ
ג הוֹן-וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד
ד זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר, לַיְשָׁרִים; חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק
ה טוֹב-אִישׁ, חוֹנֵן וּמַלְוֶה; יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט
ו כִּי-לְעוֹלָם לֹא-יִמּוֹט; לְזֵכֶר עוֹלָם, יִהְיֶה צַדִּיק
ז מִשְּׁמוּעָה רָעָה, לֹא יִירָא; נָכוֹן לִבּוֹ, בָּטֻחַ בַּיהוָה
ח סָמוּךְ לִבּוֹ, לֹא יִירָא; עַד אֲשֶׁר-יִרְאֶה בְצָרָיו
ט פִּזַּר, נָתַן לָאֶבְיוֹנִים— צִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד
קַרְנוֹ, תָּרוּם בְּכָבוֹד
י רָשָׁע יִרְאֶה, וְכָעָס— שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס
תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד
перевод

1.Славьте Г-спода! Счастлив человек, трепещущий перед Г-сподом, глубоко любящий Его заповеди.
2.Богатырским будет на земле его потомство, родом прямодушных благословится.
3.Изобилие и богатство в его доме, его праведность устоит вовеки.
4.В темноте сияет свет для прямодушных – Он сострадателен, милосерден и праведен.
5.Благо человеку милостивому и дающему взаймы, тратящему согласно закону.
6.Никогда не пошатнется он, в памяти навечно пребудет праведник.
7.Дурной молвы не боится он, крепко его сердце, уповает он на Г-спода.
8.Уверено его сердце, не страшится, когда видит своих ненавистников.
9.Он щедро давал нищим, его праведность устоит вовеки, его рог вознесется во славе.
10.Порочный увидит и разгневается, зубами заскрежещет и сникнет. Замыслы порочных обречены!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קכ

Псалом 120

Пятнадцать псалмов со 120 по 134 озаглавлены Шир hамаалот (Песнь восхождений). Эти пятнадцать песен левиты исполняли, стоя на ступенях между мужским и женским дворами Храма. Они поднимались по пятнадцати ступеням, ведущим от женского двора к мужскому, и на каждой ступени исполняли по одной песне.

Злоречие подобно стреле, пущенной в спину, — поражает внезапно и на большом расстоянии.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот, эль А-дойной бацарата ли карати ваяанени.
2.А-дойной hацила нафши мисфат шекер, милашон ремия.
3.Ма йитен леха ума йосиф лах лашон ремия.
4.Хицей гибор шнуним, им гахалей ретамим.
5.Ойя ли гарти мешех, шахахти им аhалей кедар.
6.Рабат шахна лаh нафши, им сонэ шалом.
7.Ани шалом, вехи адабер, hема ламильхама.
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי—    קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי
ב יְהוָה—הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר:    מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה
ג מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ—    לָשׁוֹן רְמִיָּה
ד חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים;    עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים
ה אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ;    שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר
ו רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי—    עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם
ז אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר;    הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה
перевод

1.Песня восхождений. К Г-споду в несчастии воззвал я, и Он мне ответил.
2.Г-сподь, спаси мою душу от лживых уст, от языка вероломных.
3.Чем помогут тебе и что прибавят тебе коварные речи?
4.Они как отточенные стрелы воина, как тлеющие прутья дрока.
5.Горе мне, ибо пребывал я с Мешехом, обитал у шатров ишмаэлитов.
6.Долго пребывала моя душа с ненавидящими мир.
7.Мирен я, но едва заговорю с ними, они встают на битву.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קכא

Псалом 121

Обычно подданные с оружием в руках охраняют и защищают своего царя. Но Царь царей Сам хранит Свой народ.

транслитерация текст на иврите
1.Шир ламаалот, эса эйнай эль hеhарим, меаин яво эзри.
2.Эзри меим А-дойной, осэ шамаим ваарец.
3.Аль йитен ламот раглеха, аль янум шомреха.
4.hине ло янум вело йишан, шомер Йисраэль.
5.А-дойной шомреха, А-дойной цильха, аль яд йиминеха.
6.Йомам hашемеш ло якека, веяреах балайла.
7.А-дойной йишмарха миколь ра, йишмор эт нафшеха.
8.А-дойной йишмар цетха увоэха, меата веад олам.
א שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת
אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים—    מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי
ב עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה—    עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
ג אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ;    אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ
ד הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן—    שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל
ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ;    יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ
ו יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה;    וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
ז יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע:    יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ
ח יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ—    מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם
перевод

1.Песня для восхождений. Поднимаю глаза к горам – откуда придет мне помощь?
2.Помощь мне – от Г-спода, создавшего небо и землю.
3.Он не даст оступиться твоей ноге – не задремлет твой страж.
4.Ведь не дремлет и не спит страж Израиля.
5.Г-сподь – твой страж, Г-сподь – твоя тень, по правую руку от тебя.
6.В полдень солнце не причинит тебе вреда и луна – ночью.
7.Г-сподь сохранит тебя от любого зла, сбережет твою душу.
8.Г-сподь хранить будет тебя на выходе и при возвращении, — отныне и вовеки.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קכז

Псалом 127

Если дело не угодно Г-споду, не помогут никакие ухищрения. Но когда приходит помощь с Небес, все вершится как бы «само собой» – будто человек спит, а просыпается – дело сделано.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот лиШломо; им А-дойной ло йивне байит, шав амлу вонав бо, им А-дойной ло йишмар ир, шав шакад шомер.
2.Шав лахем машкимей кум, меахарей шевет, охлей лехем hаацавим, кен йитен лидидо шена.
3.hине нахалат А-дойной баним, сахар при hабатен.
4.Кехицим беяд гибор, кен бней hанеурим.
5.Ашрей hагевер ашер миле эт ашпато меhем, ло йевошу, ки йидабру эт ойвим башаар.
 
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לִשְׁלֹמֹה
אִם-יְהוָה, לֹא-יִבְנֶה בַיִת—    שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ
אִם-יְהוָה לֹא-יִשְׁמָר-עִיר,    שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר
ב שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם,    מְאַחֲרֵי-שֶׁבֶת
אֹכְלֵי,    לֶחֶם הָעֲצָבִים
כֵּן יִתֵּן לִידִידוֹ    שֵׁנָא
ג הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים:    שָׂכָר, פְּרִי הַבָּטֶן
ד כְּחִצִּים בְּיַד-גִּבּוֹר—    כֵּן, בְּנֵי הַנְּעוּרִים
ה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר—    אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת-אַשְׁפָּתוֹ, מֵהֶם
לֹא-יֵבֹשׁוּ—    כִּי-יְדַבְּרוּ אֶת-אוֹיְבִים בַּשָּׁעַר
перевод

1.Песня восхождений для Шломо. Когда Г-сподь не возводит дом, тщетно трудятся строители. Когда Г-сподь не охраняет город, тщетно усердствует страж.
2.Тщетно вы рано встаете, засиживаетесь допоздна, хлеб едите в печали. Тому, кого Он любит, Он все дарует во сне.
3.Вот наследие Г-спода – сыновья, награда – плод чрева.
4.Сыновья в юности, как стрелы в руке воина.
5.Счастлив муж, наполнивший ими свой колчан. Не опозорятся они, когда с врагами будут говорить во вратах.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קל

Псалом 130

Избавление придет не за заслуги Израиля, но по милосердию Вс-вышнего. Как бы ни был тяжек груз преступлений, Он искупит нас, если воззовем к Нему «из глубины» бедствий.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот, мимаамаким кратиха А-дойной.
2.Адонай шимъа веколи, тиhйена азнеха кашувот леколь таханунай.
3.Им авонот тишмар яh, Адонай ми яамод.
4.Ки имха hаслиха, лемаан тиварэ.
5.Кивити А-дойной кивта нафши, велидваро hохальти.
6.Нафши лАдонай, мишомрим лабокер шомрим лабокер.
7.Яхель Йисраэль эль А-дойной, ки им А-дойной hахесед, веhарбе имо фдут.
8.Веhу йифде эт Йисраэль, миколь авонотав.
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ    יְהוָה
ב אֲדֹנָי,    שִׁמְעָה בְקוֹלִי
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת—    לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי
ג אִם-עֲו‍ֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ—    אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד
ד כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה—    לְמַעַן, תִּוָּרֵא
ה קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי;    וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי
ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי—    מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר
ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה:    כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת
ח וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל—    מִכֹּל, עֲו‍ֹנֹתָיו
перевод

1.Песня восхождений. Из глубины я воззвал к Тебе, Г-сподь.
2.Мой Владыка, услышь мой голос! Пусть Тои уши вслушиваются в голос моей мольбы!
3.Если все грехи Ты будешь хранить, Г-сподь, мой Владыка, – кто устоит?
4.Ведь у Тебя – прощение, чтобы трепетали перед Тобой.
5.Надеялся я, Г-сподь, надеялась моя душа, и на Его слово я уповал.
6.Моя душа ждет моего Владыку сильнее, чем стража утром – утренней стражи.
7.уповай, Израиль, на Г-спода, ибо Г-сподь милосерден и от Него – великое искупление.
8.И Он искупит израиль от всех его грехов.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

После этого читаем молитву «Авину малкейну» (Отец наш, Царь наш) и просьбу «Ахейну коль бейт Исраэль» («Наши братья, весь дом Израиля»). Текст обоих молитв ниже:

Авину малкейну

Молитва Авину Малкейну читается в 10 дней раскаяния (а также в Рош hа-Шана и Йом-Кипур). Кроме того, она читается в дни постов, утром и днем, после молитвы Шмоне Эсре.

Эту молитву читают во время бед, которые обрушиваются на наш народ, а также в дни, когда мы просим о милости, прощении и хорошем приговоре Свыше.

Авину Малкейну состоит из 44 строк, начинающихся со слов «Отец наш, царь наш…».

транслитерация текст на иврите
Ави́ну малке́йну хата́ну лефане́йха
Авину малкейну эйн ла́ну ме́лех э́ла ата́
Авину малкейну асэ́ има́ну лмаа́н шме́ха
Авину малкейну хаде́ш але́йну шана́ това́
Авину малкейну бате́ль меале́йну коль гзеро́т кашо́т
Авину малкейну батель махшаво́т сонъэ́йну
Авину малкейну hафе́р аца́т авиве́йну
Авину малкейну кале́ коль цар умашти́н меале́йну
Авину малкейну стам пийо́т маштине́йну умкатрге́йну
Авину малкейну кале девер ухе́рев ушви умашхи́т въа́вон ушма́д мибне́й бри́тха
Авину малкейну мна магефа́ минахалате́ха
Авину малкейну слах умха́ль лхоль авоноте́йну
Авину малкейну мхе вhаавер пшаэйну ухататейну минэгед эйнейха
Авину малкейну мхак брахаме́йха hараби́м коль шитре́й ховоте́йну
Авину малкейну hахазире́ну битшува́ шлема́ лефане́йха
Авину малкейну шлах рефуа́ шлема́ лехоле́й аме́ха
Авину малкейну кра роа гзар дине́ну
Авину малкейну захрейну безикарон тов лефанейха
в общественный пост:
Авину малкейну захрейну бсэ́фер хаи́м тови́м

Авину малкейну захрейну бсэфер геула́ вйишуа́
Авину малкейну захрейну бсэфер парнаса́ вкалькала́
Авину малкейну захрейну бсэфер зхуйо́т
Авину малкейну захрейну бсэфер слиха́ умхила́
в 10 дней раскаяния:
Авину малкейну катвэ́йну бсэ́фер хаи́м тови́м
Авину малкейну катвэйну бсэфер геула́ вишуа́
Авину малкейну катвэйну бсэфер парнаса́ вкалькала́
Авину малкейну катвэйну бсэфер зхуйо́т
Авину малкейну катвэйну бсэфер слиха́ умхила́Авину малкейну hацма́х йшуа́ бкаро́в
Авину малкейну hаре́м ке́рен Исраэ́ль аме́ха
Авину малкейну hарем керен мшихе́ха
Авину малкейну мале́ яде́йну мибиркоте́йха
Авину малкейну мале асаме́йну сава́
Авину малкейну шма коле́ну, хус врахе́м але́йну
Авину малкейну кабе́ль брахами́м убрацо́н эт тфилате́ну
Авину малкейну птах шааре́й шама́им литпилате́ну
Авину малкейну зхор, ки афа́р ана́хну
Авину малкейну на аль тшиве́ну рейка́м милфане́йха
Авину малкейну тhэ hашаа́ hазо́т шаа́т рахами́м вээ́т рацо́н милфанейха
Авину малкейну хама́ль алейну въаль олале́йну втапе́ну
Авину малкейну асэ лмаа́н hаруги́м аль шем кадше́ха
Авину малкейну асэ лмаан твух́им аль йихуде́ха
Авину малкейну асэ лмаан баэ́й баэ́ш убама́им аль киду́ш ше́мха
Авину малкейну нкам никма́т дам аваде́йха hашапу́х
Авину малкейну асэ лмаанха́ им ло лмаане́ну
Авину малкейну асэ лмаанха вhошие́ну
Авину малкейну асэ лмаа́н рахаме́йха hараби́м
Авину малкейну асэ лмаан шимха́ hагадо́ль вhагибо́р вhанора́ шеникра́ але́йну
Авину малкейну хане́ну ваане́ну ки эйн ба́ну мааси́м асэ иману цдака́ вахе́сед вhошие́ну
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָטָאנוּ לְפָנֶיךָ. (יש שאין אומרים בראש השנה)
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה עִמָּנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ בָּרֵךְ (בעשרת ימי תשובה: חַדֵּשׁ) עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ בַּטֵּל מֵעָלֵינוּ כָּל גְּזֵרוֹת קָשׁוֹת.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ בַּטֵּל מַחְשְׁבוֹת שׂוֹנְאֵינוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָפֵר עֲצַת אוֹיְבֵינוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כַּלֵּה כָּל צַר וּמַשְׂטִין מֵעָלֵינוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ סְתֹם פִּיּוֹת מַשְׂטִינֵנוּ וּמְקַטְרְגֵנוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כַּלֵּה דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וּשְׁבִי וּמַשְׁחִית (וְעָוֹן) וּשְׁמָד מִבְּנֵי בְּרִיתֶךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְנַע מַגֵּפָה מִנַּחֲלָתֶךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ סְלַח וּמָחַל לְכָל עֲוֹנוֹתֵינוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵינוּ וְחַטֹּאתֵינוּ מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְחֹק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים כָּל שִׁטְרַי חוֹבוֹתֵינוּ.
נהגו בימינו שאת תשעת המשפטים הבאים עד «הצמח לנו ישועה בקרוב (לא כולל) אומרים הקהל אחר החזן אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁלַח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶּךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ קְרַע רֹעַ גְּזַר דּינֵנוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכְרֵנוּ בְּזִכָּרוֹן טוֹב לְפָנֶיךָ.

לתענית ציבור
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכְרֵנוּ לְחַיִּים טוֹבִים.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכְרֵנוּ לִגְאֻלָּה וִישׁוּעָה.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכְרֵנוּ לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָּה.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכְרֵנוּ לִזְכֻיּוֹת.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכְרֵנוּ לִסְלִיחָה וּמְחִילָה.
לעשרת ימי תשובה
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר חַיִּים טוֹבִים.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר גְּאֻלָּה וִישׁוּעָה.
אָבִינוּ מלכנו כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר זְכֻיּוֹת.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר סְלִיחָה וּמְחִילָה.

אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַצְמַח לָנוּ יְשׁוּעָה בְּקָרוֹב.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָרֵם קֶרֶן יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחֶךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכוֹתֶיךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מַלֵּא אַסָמֵינוּ שָׂבָע.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קוֹלֵנוּ, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵנוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ פְּתַח שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם לִתְפִלָּתֵנוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זְכֹר (י»ג זָכוּר או זָכוֹר), כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ נָא אַל תְּשִׁיבֵנוּ רֵיקָם מִלְּפָנֶיךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ תְּהֵא הַשָּׁעָה הַזֹּאת שְׁעַת רַחֲמִים וְעֵת רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חֲמוֹל עָלֵינוּ וְעַל עוֹלָלֵינוּ וְטַפֵּנוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן הֲרוּגִים עַל שֵׁם קָדְשֶׁךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן טְבוּחִים עַל יִחוּדֶךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן בָּאֵי בָּאֵשׁ וּבַמַּיִם עַל קִדּוּשׁ שְׁמֶךָ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ נְקֹם נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ אִם לֹא לְמַעֲנֵנוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְהוֹשִׁיעֵנוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא שֶׁנִּקְרָא עָלֵינוּ.
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד וְהוֹשִׁיעֵנוּ.

перевод
Отец наш, царь наш, мы согрешили пред лицом Твоим
Отец наш, царь наш, нет у нас царя, только Ты
Отец наш, царь наш, сделай с нами ради Имени твоего
Отец наш, царь наш, обнови нам хороший год
Отец наш, царь наш, отмени нам все тяжкие лишения
Отец наш, царь наш, отмени мысли ненавидящих нас
Отец наш, царь наш, обезвредь замыслы наших врагов
Отец наш, царь наш, отведи любое горе и напасть от нас
Отец наш, царь наш, заткни рты нападающим на нас и обвиняющим нас;Отец наш, царь наш, отведи всякий мор, и меч, и голод, и плен, и истребление, и месть от заключивших союз с Тобой
Отец наш, царь наш, отврати чуму от следующих за Тобой
Отец наш, царь наш, извини и прости все наши беззакония
Отец наш, царь наш, сотри и удали преступления наши и грехи наши от глаз Твоих
Отец наш, царь наш, сотри по великой милости твоей все наши долговые расписки
Отец наш, царь наш, верни нас полностью к лицу твоемуОтец наш, царь наш, пошли полное исцеление больным народа Твоего
Отец наш, царь наш, порви плохой приговор наш
Отец наш, царь наш, запомни нас доброй памятью перед Тобой;

в общественный пост: Отец наш, царь наш, вспомяни нас в книге хорошей жизни
Отец наш, царь наш, вспомяни нас в книге искупления и спасения
Отец наш, царь наш, вспомяни нас в книге заработка и достатка
Отец наш, царь наш, вспомяни нас в книге прав
Отец наш, царь наш, вспомяни нас в книге всепрощения!

в 10 дней раскаяния: Отец наш, царь наш, запиши нас в книге хорошей жизни
Отец наш, царь наш, запиши нас в книге искупления и спасения
Отец наш, царь наш, запиши нас в книге заработка и достатка
Отец наш, царь наш, запиши нас в книге заслуг
Отец наш, царь наш, запиши нас в книге всепрощения!

Отец наш, царь наш, устрой нам спасение вскоре
Отец наш, царь наш, подними сияние Израиля — народа твоего
Отец наш, царь наш, подними сияние машиаха Твоего
Отец наш, царь наш, наполни руки наши от благословений Твоих
Отец наш, царь наш, наполни амбары наши обильно
Отец наш, царь наш, услышь голоса наши, пожалей и помилуй нас
Отец наш, царь наш, прими милосердно и охотно молитву нашу;

Отец наш, царь наш, открой врата небес молитве нашей
Отец наш, царь наш, вспомни, ибо прах мы
Отец наш, царь наш, пожалуйста, не возвращай нас ни с чем от лица Твоего
Отец наш, царь наш, сделай час этот часом милосердия и временем желания от лица Твоего
Отец наш, царь наш, смилуйся над нами и детьми нашими и младенцами нашими
Отец наш, царь наш, сделай добро убитым за святое Имя Твоё;

Отец наш, царь наш, сделай добро зарезанным за Твою единственность
Отец наш, царь наш, сделай добро пошедшим в огонь и в воду за освящение имени Твоего
Отец наш, царь наш, отомсти за пролитую кровь рабов твоих
Отец наш, царь наш, сделай это для Себя, если не для нас
Отец наш, царь наш, сделай для Себя и спаси нас
Отец наш, царь наш, сделай это ради милосердия Твоего великого
Отец наш, царь наш, сделай это ради Имени Твоего великого, могучего и страшного
Отец наш, царь наш, помилуй нас и вразуми нас, потому что нет у нас добрых дел, сделай нам подаяние и благодеяние и спаси нас!

 

Ахейну коль бейт Исраэль

Молитва «Ахейну коль бейт Исраэль» — короткая просьба, которую говорят после чтения Теилим.

транслитерация текст на иврите
Ахейну коль бейт Исраэль hантуним бецара убешивья, hаомдим бейн баям, увейн баябаша, hаМаком йерахем алейhэм вейоцием мицара лирваха умеафела леора умишибуд лигеула, hашта баагала увизман карив,

веномар амен.

אַחֵינוּ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל
הַנְּתוּנִים בַּצָּרָה וּבַשִּׁבְיָה
הָעוֹמְדִים בֵּין בַּיָּם וּבֵין בַּיַּבָּשָׁה
הַמָּקוֹם יְרַחֵם עֲלֵיהֶם
וְיוֹצִיאֵם מִצָּרָה לִרְוָחָה
וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה
וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה
הָשָׁתָא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
וְנֹאמַר אָמֵן
перевод
Братья наши, весь Дом Израиля, все, кто в беде и в неволе, где бы вы ни были, на море или на суше, Тот, Кто является средоточием мироздания, смилуется над вами, выведет вас из тесноты на простор, из мглы к свету, из рабства к свободе как можно скорее и скажем «Амен»!