Молитва о мире

Дата: | версия для печати версия для печати
7257
молитва о мире

Молитва о мире — составлена великим мудрецом и каббалистом Хидой. После самой молитвы читают теилим 20 и 91.

транслитерация текст на иврите
Йеhи рацон мильфанэха, А-дойной Элоhэйну вЭлоhэй авотэйну, Ав hарахаман, шетитмалэ рахамим алейну веаль йошвэй hаарэц hазо вехоль гвула, ветацилэну мимилхама умимацор умишэви умибиза. Ветархик геясот hаойвим миколь гвуль арцэну. Веhаойвим ашер бекирбэну, тахниэм веташпилэм ветафэр ацатам ветацилэну микаф коль ойев веорэв вешолель увозэз, типоль алэйhем эймата вафахад. Вехоль цидкот Исраэль веталмуд Тора, ашер асу веламду веарцэну, изахру лифнэй кисэ рахамэха, утеватэль меалэйну умеаль Исраэль коль гзерот кашот вераот, ветахон алэйну ваалейэм меоцар матнат хинам кехоль цидкотэха. Ветацилэну миколь раав вейокер ашеарим.
 

Эль малэ рахамим, тэн шалом баарэц, тэн шалом бамалхуйот, увецель кнафэха тастирэну. Азрэну Элоhэй Ишэну аль двар квод Шмеха веацилэну вехапэр аль хатотэйну лемаан Шмеха. Рахум, ханун, шомер, томэх, мациль, яшар, подэ, ацилену миколь цара ветеруф
увильбуль.

Асэ лемаан Шмэха, асэ лемаан йеминэха, асэ лемаан Торатэха, асэ лемаан кдушатэха. Иhйю лерацон имрэй фи уhэгьон либи лефанэха Адойной цури вегоали.

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי
אֲבוֹתֵינוּ, אָב הָרַחֲמָן, שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזוֹ וְכָל גְבוּלָהּ, וְתַצִילֵנוּ מִמִּלְחָמָה וּמִמָּצוֹר וּמִשְׁבִי וּמִבִּזָה, וְתַרְחִיק גְּיָסוֹת הָאוֹיְבִים מִכָּל גְּבוּל אַרְצֵנוּ. וְהָאוֹיְבִים אֲשֶׁר בְּקִרְבֵּנוּ, תַּכְנִיעֵם וְתַשְׁפִּילֵם וְתָפֵר עֲצָתָם, וְתַצִילֵנוּ מִכַּף כָּל אוֹיֵב וְאוֹרֵב וְשׁוֹלֵל וּבוֹזֵז, תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד. וְכָל צִדְקוֹת יִשְׂרָאֵל וְתַלְמוּד תּוֹרָה אֲשֶׁר עָשׂוּ וְלָמְדוּ בְאַרְצֵנוּ, יִזָכְרוּ לִפְנֵי כִסֵא רַחֲמֶיךָ, וּתְבַטֵּל מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל יִשְׂרָאֵל כָּל גְזֵרוֹת קָשׁוֹת וְרָעוֹת, וְתָחֹן עָלֵינוּ וַעֲלֵיהֶם מֵאוֹצַר מַתְּנַת חִנָּם כְּכָל צִדְקוֹתֶיךָ. וְתַצִילֵנוּ מִכָּל רָעָב וְיֹקֶר הַשְּׁעָרִים.
 

אֵל מָלֵא רַחֲמִים, תֵּן שָׁלוֹם בָּאָרֶץ, תֵּן שָׁלוֹם בַּמַלְכוּיוֹת, וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ. וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. רַחוּם, חַנּוּן, שׁוֹמֵר, תּוֹמֵךְ, מַצִּיל, יָשָׁר, פּוֹדֶה, הַצִּלֵנוּ מִכָּל צָרָה וְטֵרוּף וּבִלְבּוּל.

עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וגְאֲֹליִ.

перевод
Да будет на то воля Твоя, Г-сподь Б-г наш и Б-г отцов наших, Отец милосердный, чтобы Ты смилостивился над нами и над жителями земли этой во всех ее пределах. И спаси нас от войны, и от осады, и от плена, и от мародерства, и отдали войска врагов ото всех границ страны нашей. А врагов, которые среди нас – покори их, и принизь их, и расстрой их замыслы, и спаси нас от рук всех врагов, и подстерегающих нас в засаде, и противников, и мародеров, и наведи на них ужас и страх. И да припомнится вся благотворительность Израиля, и изучение Торы в нашей стране перед престолом Твоего милосердия, и отмени все тяжелые и плохие приговоры над нами и над всем Израилем, и помилуй и нас, и их, из источника сокровищницы беспричинных даяний, как и все Твои милости. И спаси нас от голода и дороговизны.

Б-г полный милосердия! Даруй мир на земле, даруй мир в государствах, и под сенью крыл Твоих скрой нас. Помоги нам, Б-г избавления нашего, ради Славы Имени Твоего, и спаси нас, и искупи грехи наши ради Имени Твоего. Милосердный, милостивый, оберегающий, поддерживающий, спасающий, прямой, освобождающий! Спаси нас от всякой беды, и сумасшествия, и путаницы.

Сделай ради Имени Твоего, сделай ради Правой Руки Твоей, сделай ради Торы Твоей, сделай ради Святости Твоей. Да будут угодны Тебе слова моих уст и помыслы сердца моего, Г-сподь – моя опора и спасение.

после этого говорят следующие теилим:

תהילים פרק כ

Псалом 20

Спасение Израиля – в большом и малом – зависит не от физической силы, но от молитвы. Поэтому, если человек желает помочь евреям, находящимся в беде, пусть читает этот псалом с мыслью о них.

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах мизмор леДавид.
2. Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков.
3. Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека.
4. Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла.
5. Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ.
6. Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха.
7. Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино.
8. Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир.
9. hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.
10. А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה;    יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
ג  יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ;    וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.
ד  יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ;    וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה.
ה  יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ;    וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא.
ו  נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ—    וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה,    כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ.
ז  עַתָּה יָדַעְתִּי—    כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ—    בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ.
ח  אֵלֶּה בָרֶכֶב,    וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ,    בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר.
ט  הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ;    וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.
י  יְהוָה הוֹשִׁיעָה:    הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.Г-сподь ответит тебе в день беды, укрепит тебя Б-г Яакова.
3.Он пошлет тебе помощь из Святилища, поддержит из Циона.
4.Он вспомнит все твои приношения и всегда примет благосклонно твою жертву всесожжения.
5.Он исполнит твое сердечное желание и осуществит все твои замыслы.
6.Возликуем в Твоем избавлении, подымем знамя во имя Б-га, когда Г-сподь исполнит все твои просьбы.
7.Теперь я знаю: как спас Г-сподь Своего помазанника, так Он отзовется ему со Своих святых небес, спасет Своею могучею десницей.
8.Эти на колесницах, а эти на конях – мы же, взывая во Имя Г-спода, нашего Б-га.
9.Эти склонились и пали, а мы поднялись, окрепши.
10.Г-сподь, спаси! Царь отзовется, когда мы воззовем к Нему.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צא

Псалом 91

Согласно Традиции, наш учитель Моше сложил этот псалом, когда, поднявшись на гору Синай, предстал перед Б-гом и услышал Тору из Его уст.

транслитерация текст на иврите
  1. Йошев бесэтер Эльйон, бецэль Шадай йитлонан.
  2. Омар лА-дойной, махси умецудати, Элойhай эвтах бо.
  3. Ки hу яцильха мипах якуш, мидевер hавот.
  4. Беэврато ясех лах, ветахат кнафав техсе, цина весохера амито.
  5. Ло тира мипахад лайла, мехец яуф йомам.
  6. Мидевер баофель яhалох, микетев яшуд цаhараим.
  7. Йиполь мицидха элеф, уревава миминеха, элеха ло йигаш.
  8. Рак беэйнеха табит, вешилумат решаим тиръэ.
  9. Ки ата А-дойной махси, Эльйон самта меонэха.
  10. Ло теуне элеха раа, венега ло йикрав беаhалеха.
  11. Ки малъахав йицаве лах, лишмарха бехоль драхеха.
  12. Аль капаим йисаунха, пен тигоф баэвен раглеха.
  13. Аль шахаль вафетен тидрох, тирмос кфир ветанин.
  14. Ки ви хашак ваафальтеhу, асагвеhу ки яда шми.
  15. Йикраэни веээнеhу, имо анохи вецара, ахальцеhу ваахабдеhу.
  16. Орэх ямим асбиэhу, веаръэhу бишуати.
א יֹשֵׁב, בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן;    בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן
ב אֹמַר—לַיהוָה, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי;    אֱלֹהַי, אֶבְטַח-בּוֹ
ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ, מִפַּח יָקוּשׁ;    מִדֶּבֶר הַוּוֹת
ד בְּאֶבְרָתוֹ, יָסֶךְ לָךְ—וְתַחַת-כְּנָפָיו תֶּחְסֶה;    צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ
ה לֹא-תִירָא, מִפַּחַד לָיְלָה;    מֵחֵץ, יָעוּף יוֹמָם
ו מִדֶּבֶר, בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ;    מִקֶּטֶב, יָשׁוּד צָהֳרָיִם
ז יִפֹּל מִצִּדְּךָ, אֶלֶף—וּרְבָבָה מִימִינֶךָ:    אֵלֶיךָ, לֹא יִגָּשׁ
ח רַק, בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט;    וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
ט כִּי-אַתָּה יְהוָה מַחְסִי;    עֶלְיוֹן, שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ
י לֹא-תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה;    וְנֶגַע, לֹא-יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ
יא כִּי מַלְאָכָיו, יְצַוֶּה-לָּךְ;    לִשְׁמָרְךָ, בְּכָל-דְּרָכֶיךָ
יב עַל-כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ:    פֶּן-תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
יג עַל-שַׁחַל וָפֶתֶן, תִּדְרֹךְ;    תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין
יד כִּי בִי חָשַׁק, וַאֲפַלְּטֵהוּ;    אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי-יָדַע שְׁמִי
טו יִקְרָאֵנִי, וְאֶעֱנֵהוּ—עִמּוֹ-אָנֹכִי בְצָרָה;    אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ
טז אֹרֶךְ יָמִים, אַשְׂבִּיעֵהוּ;    וְאַרְאֵהוּ, בִּישׁוּעָתִי
перевод

1.Посвященный в тайну Вс-вышнего под сенью Всемогущего обитает.
2.Скажу Г-споду: «Ты – мое прибежище и моя крепость, мой Б-г, на которого я уповаю».
3.Ведь Он спасает и от сетей ловца, и от губительного мора.
4.Своим крылом Он укроет тебя – под Его крыльями обретешь защиту. Его истина – как щит и кольчуга.
5.Не убоишься ни страхов ночи, ни стрелы, летящей днем,
6.ни мора, крадущегося во мраке, ни беса, злодействующего в полдень.
7.Рядом с тобой падет тысяча, и десять тысяч – по правую руку от тебя, но ты останешься невредим.
8.Только своими глазами увидишь возмездие нечестивым.
9.Ибо сказал ты: «Г-сподь – мое укрытие!», Вс-вышнего сделал своим прибежищем.
10.Не случится с тобой дурного, и несчастие не приблизится к твоему шатру,
11.ибо Своим ангелам Он заповедует хранить тебя на всех твоих путях.
12.На руках они понесут тебя, чтобы не споткнулась о камень твоя нога.
13.Через льва и ядовитую змею переступишь, попирать будешь льва и дракона.
14.«Страстно возлюбившего Меня, Я спасу и укреплю его, ибо он познал Мое Имя.
15.Он воззовет ко Мне, и Я отвечу ему. Я с ним в беде – спасу его и прославлю его.
16.Долголетием насыщу его и дам ему увидеть Мое спасение». 

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.