Молитва матери за детей и близких

Дата: | версия для печати версия для печати
1203

תפילה אחרי הדלקת נרות שבת

Молитва матери за детей и близких — хороша всегда, но принято еврейскими женщинами говорить ее сразу после зажигания свечей и благословения.

Обращаем Ваше внимание, что обычно при зажигании свечей женщины принимают на себя Шаббат, поэтому следует заранее распечатать эту молитву, а не читать ее с экрана. 

транслитерация текст на иврите
Йеhи рацон милефанэха Адойной Элоhай, Элоhэй Исраэль, шетэхонэн оти (вээт иши, вээт банай, вээт бнотай, вээт ави, вээт ими,) вээт коль кровай, вэтитэн лану улехоль Исраэль хаим товим вааруким, вэтизкерэну бэзихрон това увраха, вэтифкедэну бифкудат йешуа вэрахамим, вэташкин шхинатха бейнэну, вэзакэну легадэль баним увнэй ваним хахамим унэвоним оhавэй Адойной, ирэй Элоhим, аншэй эмет, зэра кодэш, баАдойной двэким, умеэрим эт hаолам баТора увэмаасим товим увэхоль млехэт аводат hаБорэ.
Ана, шма эт тхинати бизхут Сара вэРивка Рахель вэЛеа имотэйну, вэhаэр нэрэну шэло ихбэ леолам ваэд, вэhаэр панэха вэнивашэа, амэн.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָיְיָ אֱלֹהַי אֱלֹהֵי יִשְרָאֵלשֶׁתְּחוֹנֵן אוֹתִי (וְאֶת אִישִׁיוְאֶת בָּנַיוְאֶת בְּנוֹתַיוְאֶת אָבִיוְאֶת אִמִּי,) וְאֶת כָּל קְרוֹבַיוְתִתֶּן לָנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל חַיִּים טוֹבִים וַאֲרוּכִיםוְתִזְכְּרֵנוּ בְּזִכְרוֹן טוֹבָה וּבְרָכָהוְתִפְקְדֵנוּ בִּפְקֻדַּת יְשׁוּעָה וְרַחֲמִיםוּתְבָרְכֵנוּ בְּרָכוֹת גְּדוֹלוֹתוְתַשְׁלִים בָּתֵּינוּוְתַשְכֵּן שְכִינָתְךָ בֵּינֵינוּוְזַכֵּנוּ לְגַדֵּל בָּנִים וּבְנֵי בָנִים חֲכָמִים וּנְבוֹנִיםאוֹהֲבֵי יְיָיִרְאֵי אֱלֹהִיםאַנְשֵי אֱמֶתזֶרַע קֹדֶשׁבַּיָי דְּבֵקִיםוּמְאִירִים אֶת הָעוֹלָם בַּתוֹרָה וּבְמַעֲשִים טוֹבִיםוּבְכָל מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת הַבּוֹרֵאאָנָאשְׁמַע אֶת תְּחִנָּתִי בָּעֵת הַזֹּאתבִּזְכוּת שָׂרָה וְרִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה אִמּוֹתֵינוּוְהָאֵר נֵרֵנוּ שֶׁלֹּא יִכְבֶּה לְעוֹלָם וָעֶדוְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָהאָמֵן.
перевод
Да будет угодно Тебе, Г-сподь, Б-г мой и Б-г Израиля, чтобы явил Ты милость мне [и мужу моему, и сыновьям и дочерям моим, отцу и матери моей], и всем близким моим. И дай нам и всему Израилю жизнь – хорошую и долгую, и вспомни о нас, чтобы дать нам добро и благословение, и упомяни нас, посылая спасение и милосердие, и дай нам благословения великие, и наполни (добром совершенным) дома наши, и водвори между нами Присутствие Свое, и удостой меня вырастить сыновей, и сыновей моих сыновей мудрыми и разумными, любящими Г-спода, трепещущими перед Б-гом, людьми истины, потомством святым, живущими в единении с Творцом, озаряющими мир Торой, добрыми делами и всеми свершениями в служении Творцу. Прошу, услышь мольбу мою в этот час, в заслугу Сары и Ривки, Рахель и Леи, праматерей наших, и озари светом души наши, и да не погаснет этот свет вовеки. Озари лицо Свое – и мы будем спасены! Амен.

 

Эта молитва взята из книги «Шаарей димъа»

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом молитв из сборника «Взываю к Тебе» на русский язык.
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here