Теилим для защиты от войны

Дата: | версия для печати версия для печати
1463
Теилим для защиты от войны

Следущие псалмы Теилим объединяются темой защиты от войны:

Перед тем, как идти на войну:

תהילים פרק ס

Псалом 60

Когда Израиль не выполняет волю Г-спода, он бессильно отступает перед врагом. Но когда Израиль выполняет волю Г-спода, ему добавляется сила и мощь, как сказано: «Вместе с Б-гом выйдем на битву, и Он склонит перед нами притеснителей». (Пиркей де-раби Элиэзер)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль шушан эдут михтам ле-Давид леламэд.
  2. Бэ-hацото эт Арам Наhараим вэ-эт Арам Цова ва-яшав Йоав ва-ях эт Эдом бэ-гэй Мэлах шнэйм асар алеф.
  3. Элойhим знахтану фрацтану анафта тэшовэв лану.
  4. hиръашта эрэц пцамта рфа шварэя хи мата.
  5. hиръита амха каша hишкитану яин таръэла.
  6. Натата ли-рээха нэс леhитносэс ми-пнэй кошет сэла.
  7. Лемаан йехалцун йедидэха hошиа йеминха ва-анэни.
  8. Элойhим дибэр бэ-кодшо ээлоза ахалка Шхэм вэ-эмэк Сукот амадэд.
  9. Ли Гильад вэ-ли Менаше вэ-Эфраим маоз роши Йеhуда мэхокэки.
  10. Моав сир рахци аль Эдом ашлих наали алай Плешет hитроаи.
  11. Ми йовилени ир мацор ми нахани ад Эдом.
  12. hа-ло Ата Элойhим знахтану вэ-ло тэцэ бэ-цивотэйну.
  13. hава лану эзрат ми-цар вэ-шав тшуат адам.
  14. Бэ-Элойhим наасэ хаиль вэ-hу явус царэйну.
א  לַמְנַצֵּחַ, עַל-שׁוּשַׁן עֵדוּת;    מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד.
ב  בְּהַצּוֹתוֹ, אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם—    וְאֶת-אֲרַם צוֹבָה:
וַיָּשָׁב יוֹאָב, וַיַּךְ אֶת-אֱדוֹם בְּגֵיא-מֶלַח—    שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף.
ג  אֱלֹהִים, זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ;    אָנַפְתָּ, תְּשׁוֹבֵב לָנוּ.
ד  הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ;    רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי-מָטָה.
ה  הִרְאִיתָ עַמְּךָ קָשָׁה;    הִשְׁקִיתָנוּ, יַיִן תַּרְעֵלָה.
ו  נָתַתָּה לִּירֵאֶיךָ נֵּס, לְהִתְנוֹסֵס—    מִפְּנֵי, קֹשֶׁט סֶלָה.
ז  לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ;    הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ ועננו (וַעֲנֵנִי).
ח  אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ—אֶעְלֹזָה:    אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
ט  לִי גִלְעָד, וְלִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי;    יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
י  מוֹאָב, סִיר רַחְצִי—עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי;    עָלַי, פְּלֶשֶׁת הִתְרוֹעָעִי.
יא  מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מָצוֹר;    מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
יב  הֲלֹא-אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ;    וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
יג  הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר;    וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יד  בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל;    וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.
перевод

1.Для руководителя хора. В сопровождении на «шушан». Свидетельство. Песнопение Давида, сложенное для наставления,
2.когда он воевал с Арам Наараим и с Арам Цовой, и возвратился Йоав, и поразил в Гей Мелахе двенадцать тысяч эдомейцев.
3.Б-г, Ты нас оставил, Ты сокрушил нас, Ты разгневался – возвратись к нам.
4.Ты сотряс землю, расколол ее – исцели ее разломы, ибо опустилась она.
5.Ты показал Своему народу Свою тяжелую руку, напоил нас ядовитым вином.
6.Ты дал трепещущим перед Тобой знамя, чтобы возвыситься им ради истины.
7.Чтобы спасены были любимые Тобой – спаси Своей десницей и ответь мне!
8.Б-г говорил в Своей святости: «И Я возрадуюсь, разделю Шхем и измерю долину Суккот.
9.Мой Гилад и Мой Менаше, и Эфраим – опора Моей голове, Йеуда – Мой законодатель.
10.Моав – Моя лохань для умывания, на Эдом брошу Свой башмак, Мне подчинен Пелешет».
11.Кто приведет меня в укрепленный город, кто доведет меня до Эдома?
12.Разве Ты покинул нас, Б-г, и не выступаешь, Б-г, с нашим войском?
13.Помоги нам против врага, ибо ложно спасение от человека.
14.Вместе с Б-гом выйдем на битву, и Он склонит перед нами притеснителей.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

На войне:

תהילים פרק ע

Псалом 70

Этот псалом сложен во время бегства от Авшалома, когда Давид ощущал себя покинутым. (Радак)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах ле-Давид леhазкир.
  2. Элойhим леhацилени А-дойной ле-эзрати хуша
  3. Йевошу Вэ-яхпэру мэвакшей нафши исогу ахор вэ-икалму хафэцей раати.
  4. Яшуву аль экэв боштам hа-омрим hэах hэах.
  5. Ясису вэ-исмэху Бэха коль мэвакшеха вэ-йомру тамид игдаль Элойhим оhавэй йешуатэха.
  6. Ва-ани ани вэ-эвьйон Элойhим хуша ли эзри у-мэфальти Ата А-дойной аль тэахар.
א-ב  לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד לְהַזְכִּיר.   אֱלֹהִים לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.
ג  יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי:    יִסֹּגוּ אָחוֹר, וְיִכָּלְמוּ; חֲפֵצֵי, רָעָתִי.
ד  יָשׁוּבוּ, עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם—    הָאֹמְרִים, הֶאָח הֶאָח.
ה  יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ, בְּךָ—    כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ:
וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל אֱלֹהִים—    אֹהֲבֵי, יְשׁוּעָתֶךָ.
ו  וַאֲנִי, עָנִי וְאֶבְיוֹן—    אֱלֹהִים חוּשָׁה-לִּי:
עֶזְרִי וּמְפַלְטִי אַתָּה;    יְהוָה, אַל-תְּאַחַר.
перевод

1.Для руководителя хора. Напоминание Давида.
2.Б-г, спаси меня! Г-сподь, на помощь мне поспеши!
3.Пристыжены и опозорены будут ищущие моей души, отступят вспять и будут посрамлены желающие мне зла.
4.Пристыженно обратятся вспять говорившие: «Ура! Ура!»
5.Возвеселятся и возрадуются Тебе все ищущие Тебя, и будут повторять всегда «Велик Б-г!» те, кто любит даруемое Тобой спасение.
6.А я – обездолен и нищ. Б-г, поспеши ко мне! Ты мой помощник и мой избавитель! Г-сподь, не медли!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

Для защиты в течение войны:

תהילים פרק פג

Псалом 83

Согласно пророчествам, перед приходом Машиаха и конечным Избавлением, все мировые державы объединятся, чтобы уничтожить еврейский народ, возвратившийся на свою землю. И когда другой надежды уже не останется – Б-г вступит в бой, и обрушится на полчища врагов, «как огонь, сжигающий лес». Эта битва воцарит Вс-вышнего и его помазанника на земле, и после нее все народы примут Царство Б-га как верховную власть.

транслитерация текст на иврите
1.Шир мизмор леАсаф.
2.Элойhим аль дами лах, аль техераш, веаль тишкот Эль.
3.Ки hине ойвеха йеhемаюн, умесанъэха насъу рош.
4.Аль амеха яариму сод, вейитъяацу аль цефунеха.
5.Амру леху венаххидем мигой, вело йизахер шем Йисраэль од.
6.Ки ноацу лэв яхдав,алеха брит йихроту.
7.Аhалей Эдом вейишмеэлим моав веhагрим.
8.Гваль веамон веамалек плешет им йошвей цор.
9.Гам ашур нильва имам, hаю зроа ливней лот сэла.
10.Асе лаhем кемидьян, кесисра, хеявин бенахаль кишон.
11.Нишмеду веэйн дор, hаю домен лаадама.
12.Шитемо недивемо кеорэв вехизеэв, ухезевах ухецалмуна коль несихемо.
13.Ашер амру, нирша лану эт неот Элойhим.
14.Элойhай, шитемо хагальгаль кекаш лифней руах.
15.Кеэш тивъар яар, ухелеhава телаhет hарим.
16.Кен тирдефем бесаареха, увесуфатха теваhалем.
17.Мале фнейhем калон, вивакшу шимха А-дойной.
18.Йевошу вейибаhалу адей ад, веяхперу вейоведу.
19.Вейедъу ки ата шимха А-дойной левадеха, эльйон аль коль hаарец.
א שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף
ב אֱלֹהִים אַל-דֳּמִי-לָךְ;    אַל-תֶּחֱרַשׁ וְאַל-תִּשְׁקֹט אֵל
ג כִּי-הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ, יֶהֱמָיוּן;    וּמְשַׂנְאֶיךָ, נָשְׂאוּ רֹאשׁ
ד עַל-עַמְּךָ, יַעֲרִימוּ סוֹד;    וְיִתְיָעֲצוּ, עַל-צְפוּנֶיךָ
ה אָמְרוּ—לְכוּ, וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי;    וְלֹא-יִזָּכֵר שֵׁם-יִשְׂרָאֵל עוֹד
ו כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו;    עָלֶיךָ, בְּרִית יִכְרֹתוּ
ז אָהֳלֵי אֱדוֹם, וְיִשְׁמְעֵאלִים;    מוֹאָב וְהַגְרִים
ח גְּבָל וְעַמּוֹן, וַעֲמָלֵק;    פְּלֶשֶׁת, עִם-יֹשְׁבֵי צוֹר
ט גַּם-אַשּׁוּר, נִלְוָה עִמָּם;    הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי-לוֹט סֶלָה
י עֲשֵׂה-לָהֶם כְּמִדְיָן;    כְּסִיסְרָא כְיָבִין, בְּנַחַל קִישׁוֹן
יא נִשְׁמְדוּ בְעֵין-דֹּאר;    הָיוּ דֹּמֶן, לָאֲדָמָה
יב שִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵימוֹ, כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב;    וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע, כָּל-נְסִיכֵימוֹ
יג אֲשֶׁר אָמְרוּ, נִירְשָׁה לָּנוּ—    אֵת, נְאוֹת אֱלֹהִים
יד אֱלֹהַי, שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל;    כְּקַשׁ, לִפְנֵי-רוּחַ
טו כְּאֵשׁ תִּבְעַר-יָעַר;    וּכְלֶהָבָה, תְּלַהֵט הָרִים
טז כֵּן, תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ;    וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם
יז מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן;    וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָה
יח יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי-עַד;    וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ
יט וְיֵדְעוּ—    כִּי-אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ
עֶלְיוֹן,    עַל-כָּל-הָאָרֶץ
перевод

1.Песня, псалом Асафа.
2.Б-же, не закрывай уши и не храни молчание; не безмолвствуй, Б-г.
3.Ибо вот Твои враги возвысили голос и Твои ненавистники вскинули головы.
4.Против Твоего народа замышляют втайне дурное и сговариваются против хранимых Тобой.
5.Говорят: «Пойдем и истребим их, чтобы не было такого народа, чтобы не упоминали больше имя Израиля».
6.Сговорились единодушно, против Тебя заключили союз:
7.шатры Эдома и ишмаэлитов, Моав и потомки Агари,
8.Геволь и Амон, Амалек и палестинцы с жителями Тира.
9.Даже Ашур присоединился к ним, навсегда став подмогой потомкам Лота.
10.Поступи с ними, как с Мидьяном, как с Сисрой и Явином у потока Кишон.
11.Ты истребил их в Эйн-Доре, стали они удобрением для земли.
12.Поступи с ними, с их вождями, как с Оревом и Зеевом, как с Зевахом и с Цальмуной.
13.Так поступи со всеми их вождями, которые говорили: «Захватим себе во владение обитель Б-га».
14.Мой Б-г! Сделай их подобными перекати-полю, подобными соломинке на ветру.
15.Как огонь, сжигающий лес, и как пламя, опаляющее горы,
16.так преследуй их Своей бурей – Своим вихрем приведи их в смятение.
17.Покрой краской стыда их лица, чтобы искали Твое имя, Г-сподь.
18.Будут посрамлены и устрашены навсегда, опозорены и истреблены.
19.И все узнают, что только Ты, чье Имя – Г-сподь, властвуешь над всей Землей.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

Молитва об окончании всех войн:

תהילים פרק מו

Псалом 46

Затрепещет земля и поглотит ненавистников Израиля, «проливавших кровь евреев, как воду». Все народы распознают в этом руку «Б-га Яакова» и склонятся под Его властью. И тогда, согласно пророчеству, «прекратит Он войны до края земли» и «сожжет в огне колесницы».

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах ли-внэй Корах аль аламот шир.
  2. Элойhим лану махасэ ва-оз эзра вэ-царот нимца мэод.
  3. Аль кэн ло нира бэ-hамир арэц у-вэ-мот hарим бэ-лев ямим.
  4. Йеhэму йехмэру мэ-ймав иръашу hарим бэ-гаавато сэла.
  5. Наhар плагав йисамху ир Элойhим кдош мишкэнэй Эльйон.
  6. Элойhим бэ-кирба баль тимот язрэа Элойhим лифнот бокер.
  7. hаму гоим мату мамлахот натан бэ-коло тамуг арэц.
  8. А-дойной Цваот иману мисгав лану Элойhэй Яаков сэла.
  9. Леху хазу мифалот А-дойной ашер сам шамот ба-арэц.
  10. Машбит милхамот ад кце hа-арэц кэшет йешабэр вэ-кицец ханит агалот исроф ба-эш.
  11. hарпу у-дъу ки Анохи Элойhим арум ба-гоим арум ба-арэц.
  12. А-дойной Цваот иману мисгав лану Элойhэй Яаков сэла.
א  לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח—    עַל-עֲלָמוֹת שִׁיר.
ב  אֱלֹהִים לָנוּ, מַחֲסֶה וָעֹז;    עֶזְרָה בְצָרוֹת, נִמְצָא מְאֹד.
ג  עַל-כֵּן לֹא-נִירָא, בְּהָמִיר אָרֶץ;    וּבְמוֹט הָרִים, בְּלֵב יַמִּים.
ד  יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו;    יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה.
ה  נָהָר—פְּלָגָיו, יְשַׂמְּחוּ עִיר-אֱלֹהִים;    קְדֹשׁ, מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן.
ו  אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ, בַּל-תִּמּוֹט;    יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים, לִפְנוֹת בֹּקֶר.
ז  הָמוּ גוֹיִם, מָטוּ מַמְלָכוֹת;    נָתַן בְּקוֹלוֹ, תָּמוּג אָרֶץ.
ח  יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ;    מִשְׂגָּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה.
ט  לְכוּ-חֲזוּ, מִפְעֲלוֹת יְהוָה—    אֲשֶׁר-שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ.
י  מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת,    עַד-קְצֵה הָאָרֶץ:
קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר, וְקִצֵּץ חֲנִית;    עֲגָלוֹת, יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ.
יא  הַרְפּוּ וּדְעוּ, כִּי-אָנֹכִי אֱלֹהִים;    אָרוּם בַּגּוֹיִם, אָרוּם בָּאָרֶץ.
יב  יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ;    מִשְׂגָּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה.
перевод

1.Для руководителя хора. Песня сыновей Кораха. Для исполнения на «аламот».
2.Б-г – наше укрытие и сила, помощь в беде, обретаемая всегда.
3.Поэтому мы не испугаемся, когда затрепещет земля и задрожат горы в морских глубинах.
4.Зашумят, вскипят воды, сотрясутся горы Его славой.
5.Речные потоки развеселят город Б-га – самую святую из обителей Вс-вышнего.
6.Б-г в нем – он не пошатнется, помогает ему Б-г с раннего утра.
7.Зашумели народы, зашатались царства – Он подал голос Свой, и размякла земля.
8.Г-сподь воинств с нами, оплотом для нас Б-г Яакова навсегда.
9.Идите, посмотрите на деяния Г-спода, который опустошил землю.
10.Прекратит Он войны до края земли, сломает лук и переломит копье, сожжет в огне колесницы:
11. «Смиритесь и знайте, что Я – Б-г, превознесен буду среди народов, превознесен буду на земле».
12.Г-сподь воинств с нами, оплотом для нас Б-г Яакова навсегда.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק מז

Псалом 47

После того, как в конце дней завершится нашей победой война против Гога, царя Магога, сумевшего собрать на битву с Б-гом все народы мира, Земля вернется к покою и порядку…

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах ли-внэй Корах мизмор.
  2. Коль hа-амим тикъу хаф hариу ле-Элойhим бэ-коль рина.
  3. Ки А-дойной Эльйон нора Мэлех гадоль аль коль hа-арэц.
  4. Ядбэр амим тахтэйну у-леумим тахат раглейну.
  5. Ивхар лану эт нахалатэну эт гэон Яаков ашер аhэв сэла.
  6. Ала Элойhим би-труа А-дойной бэ-коль шофар.
  7. Замру Элойhим замэру замру ле-Малкэну замэру.
  8. Ки Мэлех коль hа-арэц Элойhим замру маскиль.
  9. Малах Элойhим аль гоим Элойhим яшав аль кисэ кодшо.
  10. Нэдивэй амим нээсафу ам Элойhэй Авраhам ки ле-Элойhим магинэй эрэц мэод наала.
א  לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר.
ב  כָּל-הָעַמִּים, תִּקְעוּ-כָף;    הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, בְּקוֹל רִנָּה.
ג  כִּי-יְהוָה עֶלְיוֹן נוֹרָא;    מֶלֶךְ גָּדוֹל, עַל-כָּל-הָאָרֶץ.
ד  יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ;    וּלְאֻמִּים, תַּחַת רַגְלֵינוּ.
ה  יִבְחַר-לָנוּ אֶת-נַחֲלָתֵנוּ;    אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב אֲשֶׁר-אָהֵב סֶלָה.
ו  עָלָה אֱלֹהִים, בִּתְרוּעָה;    יְהוָה, בְּקוֹל שׁוֹפָר.
ז  זַמְּרוּ אֱלֹהִים זַמֵּרוּ;    זַמְּרוּ לְמַלְכֵּנוּ זַמֵּרוּ.
ח  כִּי מֶלֶךְ כָּל-הָאָרֶץ אֱלֹהִים—    זַמְּרוּ מַשְׂכִּיל.
ט  מָלַךְ אֱלֹהִים, עַל-גּוֹיִם;    אֱלֹהִים, יָשַׁב עַל-כִּסֵּא קָדְשׁוֹ.
י  נְדִיבֵי עַמִּים, נֶאֱסָפוּ—    עַם, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם:
כִּי לֵאלֹהִים, מָגִנֵּי-אֶרֶץ—    מְאֹד נַעֲלָה.
перевод

1.Для руководителя хора. Песня сыновей Кораха.
2.Все народы рукоплещите, пойте Б-гу ликующими голосами –
3.ведь грозен Г-сподь, Вс-вышний, великий Владыка всей Земли.
4.Он склонит к нам народы и приведет племена к нашим ногам.
5.Он избрал нам надел – гордость Яакова – любимый им навсегда.
6.Восславлен Б-г при звуках труб, Г-сподь – трублением шофара.
7.Пойте Б-гу, пойте, пойте нашему Владыке, пойте!
8.Ведь Владыка всей Земли – Б-г. Пойте, мудрые!
9.Воцарился Б-г над народами, Б-г воссел на престол Своей святости.
10.Праведные из иных племен присоединились к народу Б-га Авраама, ибо от Б-га защита Земли – велик Вс-вышний!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
ПОДЕЛИТЬСЯ