Теилим за больного: стандартная версия (20 мин)

Дата: | версия для печати версия для печати
12570

Существует три варианта для чтения Теилим за больного. В стандартной версии (примерно 20 мин, 9 псалмов Теилим) необходимо прочитать 20-ый псалом (который читают за выздоровление больного, чтобы помочь близкому, находящемуся в беде, и за роженицу), а также 30, 32, 86, 88, 91, 103, 142, и 130 псалмы, после чего читают стихи из 119-го псалма, по буквам имени больного, и молитву о выздоровлении, включающую имя больного.

תהילים פרק כ

Псалом 20

Спасение Израиля – в большом и малом – зависит не от физической силы, но от молитвы. Поэтому, если человек желает помочь евреям, находящимся в беде, пусть читает этот псалом с мыслью о них.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах мизмор леДавид.
2.Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков.
3.Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека.
4.Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла.
5.Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ.
6.Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха.
7.Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино.
8.Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир.
9.hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.
10.А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה;    יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
ג  יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ;    וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.
ד  יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ;    וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה.
ה  יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ;    וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא.
ו  נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ—    וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה,    כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ.
ז  עַתָּה יָדַעְתִּי—    כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ—    בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ.
ח  אֵלֶּה בָרֶכֶב,    וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ,    בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר.
ט  הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ;    וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.
י  יְהוָה הוֹשִׁיעָה:    הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.Г-сподь ответит тебе в день беды, укрепит тебя Б-г Яакова.
3.Он пошлет тебе помощь из Святилища, поддержит из Циона.
4.Он вспомнит все твои приношения и всегда примет благосклонно твою жертву всесожжения.
5.Он исполнит твое сердечное желание и осуществит все твои замыслы.
6.Возликуем в Твоем избавлении, подымем знамя во имя Б-га, когда Г-сподь исполнит все твои просьбы.
7.Теперь я знаю: как спас Г-сподь Своего помазанника, так Он отзовется ему со Своих святых небес, спасет Своею могучею десницей.
8.Эти на колесницах, а эти на конях – мы же, взывая во Имя Г-спода, нашего Б-га.
9.Эти склонились и пали, а мы поднялись, окрепши.
10.Г-сподь, спаси! Царь отзовется, когда мы воззовем к Нему.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק ל

Псалом 30

Этот псалом сложен Давидом, чтобы левиты пели его при освящении Храма в дни Шломо. (Раши)
Когда царь Шломо, сын Давида и Бат Шевы, освятил возведенный им Храм, все поняли, что Г-сподь простил грех Давида.

транслитерация текст на иврите
1.Мизмор шир ханукат hаБайит ле Давид.
2.Аромимха А-дойной, ки дилитани, вело симахта ойвай ли.
3.А-дойной Элойhай, шивати элейха ватирпаэни.
4.А-дойной hеэлита мин шеоль нафши, хийитани миярди вор.
5.Замру лА-дойной хасидав, веhоду лезэхер кадшо.
6.Ки рэга беапо, хайим бирцоно, баэрев ялин бехи, велабокер рина.
7.Ваани амарти вешальви, баль эмот леолам.
8.А-дойной бирцонха hеэмадта леhарери оз, hистарта фанеха, hайити нивhаль.
9.Элейха А-дойной экра, веэль Адонай этханан.
10.Ма бэца бедами беридти эль шахат, hайодха афар, hаягид амитэха.
11.Шма А-дойной веханэни, А-дойной hэйе озэр ли.
12.hафахта миспеди лемахоль ли, питахта саки, ветеазрэни симха.
13.Лемаан йизамэрха хавод вело йидом, А-дойной Элойhай леолам одэка.
א  מִזְמוֹר:  שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד.
ב  אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי;    וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי.
ג  יְהוָה אֱלֹהָי—    שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי.
ד  יְהוָה—הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי;    חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר.
ה  זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו;    וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ.
ו  כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ—    חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ:
בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי;    וְלַבֹּקֶר רִנָּה.
ז  וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי—    בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם.
ח  יְהוָה—    בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז:
הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ;    הָיִיתִי נִבְהָל.
ט  אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא;    וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן.
י  מַה-בֶּצַע בְּדָמִי,    בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת:
הֲיוֹדְךָ עָפָר;    הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ.
יא  שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי;    יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי.
יב  הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי:    פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה.
יג  לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד—    וְלֹא יִדֹּם:
יְהוָה אֱלֹהַי,    לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ.
перевод

1.Песня Давида на освящение Дома.
2.Превознесу Тебя, Г-сподь, ибо Ты поднял меня и не дал моим врагам торжествовать надо мной.
3.Г-сподь – мой Б-г, я взмолился к Тебе, и Ты исцелил меня!
4.Г-сподь, Ты поднял из преисподней мою душу, оживил меня, сходящего в могилу.
5.Пойте Г-споду, приверженные Ему, воздайте благодарение Его святому Имени.
6.Ибо лишь на мгновение Его гнев, вся же жизнь – в Его благоволении. Вечером человек засыпает с плачем, а утром встает с песней.
7.И сказал я в благостный миг: «Не пошатнусь вовеки».
8.Г-сподь, в Своем благоволении Ты установил меня могучей горой; Ты скрыл от меня Свой Лик, и я смешался.
9.К Тебе, Г-сподь, воззову, и моего Г-спода умолять буду.
10.Какая выгода от моей смерти, от моего схождения в преисподнюю? Отблагодарит ли Тебя прах, поведает ли он Твою истину?
11.Услышь, Г-сподь, и смилуйся надо мной; Г-сподь, будь мне в помощь!
12.Ты обратил мою скорбь в танец, освободил меня от вретища и препоясал радостью,
13.чтобы, не смолкая, воспевала Тебя моя душа. Г-сподь, мой Б-г, буду благодарить Тебя вечно!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק לב

Псалом 32

Душа направляет тело, как наездник – скакуна. И как чуткий конь откликается на каждое движение наездника, праведник вслушивается в каждое движение своей разумной души. Такому скакуну не нужны плеть и шпоры – такой человек не нуждается в болезнях и страданиях, чтобы подчинить тело душе.

транслитерация текст на иврите
1.ЛеДавид маскиль, ашрей несуй пэша, кесуй хатаа.
2.Ашрей адам ло яхшов А-дойной ло авон, веэйн брухо ремия.
3.Ки hехэрашти балуй ацамай. Бешаагати коль hайом.
4.Ки йомам валайла тихбад алай ядеха, неhпах лешади, бехарвоней кайиц сэла.
5.Хатати одиаха, ваавони ло хисити, амарти одэ алей фшаай лА-дойной, веата насата авон хатати сэла.
6.Аль зот йитпалэль коль хасид элейха леэт мецо, рак лешэтеф маим рабим элав ло ягиу.
7.Ата сэтер ли, мицар тицрэни, ранэй фалэт тесовевэни сэла.
8.Аскильха, веорха бедэрех зу тэлех, иаца алейха эйни.
9.Аль тиhйю кесус кефэред эйн hавин, бемэтег варэсен эдйо ливлом, баль кров элейха.
10.Рабим махъовим лараша, веhаботэах бА-дойной хэсед йисовевэну.
11.Симху вА-дойной, вегилу цадиким, веhарнину коль йишрей лэв.
א  לְדָוִד, מַשְׂכִּיל:    אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה.
ב  אַשְׁרֵי אָדָם—לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָו‍ֹן;    וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה.
ג  כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי—    בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם.
ד  כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה—    תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ:
נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי—    בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה.
ה  חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ,    וַעֲו‍ֹנִי לֹא-כִסִּיתִי—
אָמַרְתִּי,    אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה;
וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲו‍ֹן חַטָּאתִי    סֶלָה.
ו  עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ—    לְעֵת מְצֹא:
רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים—    אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ.
ז  אַתָּה, סֵתֶר לִי—    מִצַּר תִּצְּרֵנִי:
רָנֵּי פַלֵּט;    תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה.
ח  אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ—בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ;    אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי.
ט  אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד—    אֵין הָבִין:
בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם;    בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ.
י  רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע:    וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה—חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ.
יא  שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים;    וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
перевод

1.Дума Давида. Счастлив тот, чей проступок прощен и заблуждение забыто.
2.Счастлив человек, которому Г-сподь не вменяет греха, ибо нет в его душе лукавства.
3.Когда я безмолвствовал, истлели мои кости; от боли ревел я весь день.
4.Ведь днями и ночами тяжело давила на меня Твоя рука; моя свежесть превратилась в летнюю сушь.
5.Я поведал Тебе свои заблуждения и своего греха не скрывал. Я сказал: «Признаюсь перед Г-сподом в своем преступлении», и Ты начисто простил грех моего заблуждения.
6.Об этом пусть молит Тебя каждый праведник в миг близости – чтобы не настигли его хлещущие могучие воды.
7.Ты – мое укрытие. От недруга сбереги меня, окружи меня навсегда песнями избавления.
8.Дам разумение и научу пути, по которому пойдешь, намекну взглядом.
9.Не будь, как непонятливый конь или мул, пасть которого приходится обуздывать уздой и удилами, чтобы он не приближался к тебе.
10.Многочисленны болячки порочного, но уповающий на Г-спода будет окружен благоволением.
11.Радуйтесь Г-споду и ликуйте, праведные, и пойте, все прямодушные.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק פו

Псалом 86

Людям кажется, что их судьба зависит от множества исторических и природных факторов. Но и Солнце и Луна, полководцы и политики – все они только слуги и посланцы, выполняющие волю Г-спода.

транслитерация текст на иврите
1.Тфила леДавид; hатэ А-дойной азнеха анени, ки ани веэвьйон ани.
2.Шамра нафши ки хасид ани, hоша авдеха ата Элойhай hаботеах элеха.
3.Ханени А-дойнай, ки элеха экра коль hайом.
4.Самеах нефеш авдеха, ки элеха А-дойнай нафши эса.
5.Ки ата А-дойнай тов весалах, верав хесед лехоль коръеха.
6.hаазина А-дойной тфилати, веhакшива веколь таханунотай.
7.Бейом царати экраэка ки таанени.
8.Эйн камоха ваэлойhим А-дойнай веэйн кемаасеха.
9.Коль гойим ашер асита явоу вейиштахаву лефанеха А-дойнай, вихабду лишмеха.
10.Ки гадоль ата веосе нифлаот, ата Элойhим левадеха.
11.hорэни А-дойной даркеха, аhалех баамитеха, яхед левави лейиръа шмеха.
12.Одеха А-дойнай Элойhай бехоль левави, ваахабда шимха леолам.
13.Ки хасдеха гадоль алай, веhицальта нафши мишеоль тахтия.
14.Элойhим зэдим каму алай, ваадас арицим бикшу нафши, вело самуха ленэгдам.
15.Веата А-дойнай Эль рахум веханун эрех апаим верав хесед веэмет.
16.Пнэ элай веханени, тна узеха леавдеха, веhошиа левен аматеха.
17.Асе ими от летова, вейиръу сонъай вейевошу, ки ата А-дойной азартани венихамтани.
א תְּפִלָּה, לְדָוִד
הַטֵּה-יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי—    כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי
ב שָׁמְרָה נַפְשִׁי,    כִּי-חָסִיד אָנִי
הוֹשַׁע עַבְדְּךָ, אַתָּה אֱלֹהַי—    הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ
ג חָנֵּנִי אֲדֹנָי:    כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא, כָּל-הַיּוֹם
ד שַׂמֵּחַ, נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ:    כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי, נַפְשִׁי אֶשָּׂא
ה כִּי-אַתָּה אֲדֹנָי, טוֹב וְסַלָּח;    וְרַב-חֶסֶד, לְכָל-קֹרְאֶיךָ
ו הַאֲזִינָה יְהוָה, תְּפִלָּתִי;    וְהַקְשִׁיבָה, בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי
ז בְּיוֹם צָרָתִי, אֶקְרָאֶךָּ:    כִּי תַעֲנֵנִי
ח אֵין-כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי;    וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ
ט כָּל-גּוֹיִם, אֲשֶׁר עָשִׂיתָ—יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי;    וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ
י כִּי-גָדוֹל אַתָּה, וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת;    אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ
יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ—    אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ
יַחֵד לְבָבִי,    לְיִרְאָה שְׁמֶךָ
יב אוֹדְךָ, אֲדֹנָי אֱלֹהַי—בְּכָל-לְבָבִי;    וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם
יג כִּי-חַסְדְּךָ, גָּדוֹל עָלָי;    וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה
יד אֱלֹהִים, זֵדִים קָמוּ-עָלַי,    וַעֲדַת עָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי
וְלֹא שָׂמוּךָ    לְנֶגְדָּם
טו וְאַתָּה אֲדֹנָי, אֵל-רַחוּם וְחַנּוּן;    אֶרֶךְ אַפַּיִם, וְרַב-חֶסֶד וֶאֱמֶת
טז פְּנֵה אֵלַי, וְחָנֵּנִי:    תְּנָה-עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ; וְהוֹשִׁיעָה, לְבֶן-אֲמָתֶךָ
יז עֲשֵׂה-עִמִּי אוֹת,    לְטוֹבָה
וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ—    כִּי-אַתָּה יְהוָה, עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי
перевод

1.Молитва Давида; Склони, Г-сподь, Свое ухо, ответь мне, ведь я обездолен и нищ.
2.Сохрани мою душу, ибо я праведен. Спаси, мой Владыка, Своего раба, который уповает на Тебя.
3.Смилуйся надо мной, мой Владыка, — к Тебе я взываю весь день.
4.Обрадуй душу Своего раба – к Тебе, мой Владыка, возношу свою душу.
5.Ты, мой Владыка, творишь благо и прощаешь, и долготерпелив ко всем, взывающим к Тебе.
6.Прислушайся, Г-сподь, к моей молитве, и внемли голосу моей мольбы!
7.В день моей беды взываю к Тебе – и Ты мне ответишь.
8.Нет подобного Тебе среди богов, Г-сподь, и нет деяний, подобных Твоим.
9.Все народы, которые Ты сотворил, придут и склонятся перед Тобой, мой Владыка, и восславят Твое Имя.
10.Ведь Ты велик и творишь чудеса, и только Ты – Б-г.
11.Научи меня, Г-сподь, Твоим путям, — буду следовать Твоей истине. Сделай мое сердце цельным, чтобы оно трепетало перед Твоим Именем.
12.Возблагодарю Тебя, мой Владыка, мой Б-г, всем сердцем и прославлю Твое Имя навечно.
13.Ибо велико Твое милосердие по отношению ко мне – Ты спас мою душу из глубин преисподней.
14.Б-г, нечестивцы поднялись на меня, и сборище насильников ищет мой души, а Тебя они не замечают перед собой.
15.Но Ты, мой Владыка, Б-г, жалеющий и милующий, долготерпеливый и великий в милосердии и истине,
16.обратись ко мне и смилуйся надо мной, дай силу Своему рабу и выручи сына Своей рабыни.
17.Дай мне доброе знамение, увидят мои ненавистники и устыдятся, ибо Ты, Г-сподь, помог мне и утешил меня.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פח

Псалом 88

В бесконечной ночи изгнания нам не раз покажется, что смерть уже наступила – ведь сама наша жизнь «уподобится преисподней». Но, на самом деле, наши собственные заблуждения и грехи «не позволяют» Г-споду совершить для нас чудо… Нам кажется, что Он скрывает от нас «любящего и близкого» Израиля – долгожданного Машиаха. Он же ждет нашего полного возвращения и исправления, чтобы в тот же час прекратить «ночь изгнания».

транслитерация текст на иврите
1.Шир мизмор ливней Корах, ламнацеах аль махалат леанот, маскиль леhейман hаэзрахи.
2.А-дойной Элойhей йишуати, йом цаакти валайла негдеха.
3.Таво лефанеха тфилати, hатэ азнеха леринати.
4.Ки савъа вераот нафши, вехаяй лишеоль hигиу.
5.Нехшавти им йордей вор, hайити кегевер эйн эяль.
6.Баметим хафши кмо халалим шохвей кевер ашер ло зехартам од, веhема миядха нигзару.
7.Шатани бевор тахтийот, бемахашаким бимцолот.
8.Алай самха хаматеха, вехоль мишбареха инита сэла.
9.hирхакта меюдаай мимени, шатани тоэвот ламо, калу вело эце.
10.Эйни даава, мини они, кратиха А-дойной бехоль йом, шитахти элеха хапай.
11.hаламетим таасе пеле, им рефаим якуму йодуха сэла.
12.hайесупар бакевер хасдеха, эмунатеха баавадон.
13.hайивада бахошех пильэха, вецидкатха беэрец нешия.
14.Ваани элеха А-дойной шивати, увабокер тефилати текадмека.
15.Лама А-дойной тизнах нафши, тастир панеха мимени.
16.Ани ани веговеа миноар, насати эмеха афуна.
17.Алай авру харонеха, биутеха цимтутуни.
18.Сабуни хамаим коль hайом, hикифу алай яхад.
19.hирхакта мимени оhев вареа, меюдаай махшах.
א שִׁיר מִזְמוֹר, לִבְנֵי-קֹרַח
לַמְנַצֵּחַ עַל-מָחֲלַת לְעַנּוֹת;    מַשְׂכִּיל, לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי
ב יְהוָה, אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי—    יוֹם-צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ
ג תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, תְּפִלָּתִי;    הַטֵּה אָזְנְךָ, לְרִנָּתִי
ד כִּי-שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי;    וְחַיַּי, לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ
ה נֶחְשַׁבְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר;    הָיִיתִי, כְּגֶבֶר אֵין-אֱיָל
ו בַּמֵּתִים,    חָפְשִׁי
כְּמוֹ חֲלָלִים, שֹׁכְבֵי קֶבֶר—    אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד
וְהֵמָּה,    מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ
ז שַׁתַּנִי, בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת;    בְּמַחֲשַׁכִּים, בִּמְצֹלוֹת
ח עָלַי, סָמְכָה חֲמָתֶךָ;    וְכָל-מִשְׁבָּרֶיךָ, עִנִּיתָ סֶּלָה
ט הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי, מִמֶּנִּי:    שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ; כָּלֻא, וְלֹא אֵצֵא
י עֵינִי דָאֲבָה,    מִנִּי-עֹנִי
קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל-יוֹם;    שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי
יא הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה-פֶּלֶא:    אִם-רְפָאִים, יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה
יב הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ;    אֱמוּנָתְךָ, בָּאֲבַדּוֹן
יג הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ;    וְצִדְקָתְךָ, בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּ
יד וַאֲנִי, אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי;    וּבַבֹּקֶר, תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ
טו לָמָה יְהוָה, תִּזְנַח נַפְשִׁי;    תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי
טז עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַר;    נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה
יז עָלַי, עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ;    בִּעוּתֶיךָ, צִמְּתוּתֻנִי
יח סַבּוּנִי כַמַּיִם, כָּל-הַיּוֹם;    הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד
יט הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי, אֹהֵב וָרֵעַ;    מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ
перевод

1.Песня, псалом сыновей Кораха; Руководителю хора, в сопровождении на «махалат», для громкого исполнения. Дума Эймана аЭзрахи.
2.Г-сподь, Б-г моего спасения! Днем возопил я, и ночью я перед Тобой.
3.Пусть достигнет Тебя моя молитва, склони ухо к моему зову.
4.Вот пресытилась бедами моя душа, и моя жизнь уподобилась преисподней.
5.Причислен я к нисходящим в могилу, уподобился потерявшему силу богатырю.
6.Среди мертвецов, которые свободны, я как убитые, лежащие в могиле, о которых не вспоминают; Ведь они отсечены Твоей рукой.
7.Ты положил меня в ров преисподней, во мрак, в бездну.
8.Придавила меня Твоя ярость, и валы несчастий накатывались на меня постоянно!
9.Удалил Ты моих друзей от меня, сделал меня мерзким в глазах их, замурован я – и нет выхода.
10.Мои глаза выболели от мучений, взываю к Тебе, Г-сподь, каждый день, к Тебе простираю руки.
11.Разве сотворишь Ты для мертвых чудо? Или покойники встанут и будут вечно славить Тебя?
12.Разве поведают в могиле о Твоем милосердии и о Твоей верности – в преисподней?
13.Разве Твое чудо объявится во мраке, и Твоя справедливость – в стране забвения?
14.А я – к Тебе, Г-сподь, возоплю, и наутро моя молитва предстанет перед Тобой.
15.Почему, Г-сподь, Ты покинул мою душу, скрыл Свое лицо от меня?
16.Обездолен я и изнемогаю с юности, страх перед Тобой со мной повсеместно.
17.Пронеслась надо мной Твоя ярость, страх перед Тобой сокрушил меня.
18.Весь день беды окружают меня, как воды, обступили меня со всех сторон.
19.Ты удалил от меня любящего и близкого, для моих друзей – я во мраке.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק צא

Псалом 91

Согласно Традиции, наш учитель Моше сложил этот псалом, когда, поднявшись на гору Синай, предстал перед Б-гом и услышал Тору из Его уст.

транслитерация текст на иврите
1.Йошев бесэтер Эльйон, бецэль Шадай йитлонан.
2.Омар лА-дойной, махси умецудати, Элойhай эвтах бо.
3.Ки hу яцильха мипах якуш, мидевер hавот.
4.Беэврато ясех лах, ветахат кнафав техсе, цина весохера амито.
5.Ло тира мипахад лайла, мехец яуф йомам.
6.Мидевер баофель яhалох, микетев яшуд цаhараим.
7.Йиполь мицидха элеф, уревава миминеха, элеха ло йигаш.
8.Рак беэйнеха табит, вешилумат решаим тиръэ.
9.Ки ата А-дойной махси, Эльйон самта меонэха.
10.Ло теуне элеха раа, венега ло йикрав беаhалеха.
11.Ки малъахав йицаве лах, лишмарха бехоль драхеха.
12.Аль капаим йисаунха, пен тигоф баэвен раглеха.
13.Аль шахаль вафетен тидрох, тирмос кфир ветанин.
14.Ки ви хашак ваафальтеhу, асагвеhу ки яда шми.
15.Йикраэни веээнеhу, имо анохи вецара, ахальцеhу ваахабдеhу.
16.Орэх ямим асбиэhу, веаръэhу бишуати.
א יֹשֵׁב, בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן;    בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן
ב אֹמַר—לַיהוָה, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי;    אֱלֹהַי, אֶבְטַח-בּוֹ
ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ, מִפַּח יָקוּשׁ;    מִדֶּבֶר הַוּוֹת
ד בְּאֶבְרָתוֹ, יָסֶךְ לָךְ—וְתַחַת-כְּנָפָיו תֶּחְסֶה;    צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ
ה לֹא-תִירָא, מִפַּחַד לָיְלָה;    מֵחֵץ, יָעוּף יוֹמָם
ו מִדֶּבֶר, בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ;    מִקֶּטֶב, יָשׁוּד צָהֳרָיִם
ז יִפֹּל מִצִּדְּךָ, אֶלֶף—וּרְבָבָה מִימִינֶךָ:    אֵלֶיךָ, לֹא יִגָּשׁ
ח רַק, בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט;    וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
ט כִּי-אַתָּה יְהוָה מַחְסִי;    עֶלְיוֹן, שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ
י לֹא-תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה;    וְנֶגַע, לֹא-יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ
יא כִּי מַלְאָכָיו, יְצַוֶּה-לָּךְ;    לִשְׁמָרְךָ, בְּכָל-דְּרָכֶיךָ
יב עַל-כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ:    פֶּן-תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
יג עַל-שַׁחַל וָפֶתֶן, תִּדְרֹךְ;    תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין
יד כִּי בִי חָשַׁק, וַאֲפַלְּטֵהוּ;    אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי-יָדַע שְׁמִי
טו יִקְרָאֵנִי, וְאֶעֱנֵהוּ—עִמּוֹ-אָנֹכִי בְצָרָה;    אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ
טז אֹרֶךְ יָמִים, אַשְׂבִּיעֵהוּ;    וְאַרְאֵהוּ, בִּישׁוּעָתִי
перевод

1.Посвященный в тайну Вс-вышнего под сенью Всемогущего обитает.
2.Скажу Г-споду: «Ты – мое прибежище и моя крепость, мой Б-г, на которого я уповаю».
3.Ведь Он спасает и от сетей ловца, и от губительного мора.
4.Своим крылом Он укроет тебя – под Его крыльями обретешь защиту. Его истина – как щит и кольчуга.
5.Не убоишься ни страхов ночи, ни стрелы, летящей днем,
6.ни мора, крадущегося во мраке, ни беса, злодействующего в полдень.
7.Рядом с тобой падет тысяча, и десять тысяч – по правую руку от тебя, но ты останешься невредим.
8.Только своими глазами увидишь возмездие нечестивым.
9.Ибо сказал ты: «Г-сподь – мое укрытие!», Вс-вышнего сделал своим прибежищем.
10.Не случится с тобой дурного, и несчастие не приблизится к твоему шатру,
11.ибо Своим ангелам Он заповедует хранить тебя на всех твоих путях.
12.На руках они понесут тебя, чтобы не споткнулась о камень твоя нога.
13.Через льва и ядовитую змею переступишь, попирать будешь льва и дракона.
14.«Страстно возлюбившего Меня, Я спасу и укреплю его, ибо он познал Мое Имя.
15.Он воззовет ко Мне, и Я отвечу ему. Я с ним в беде – спасу его и прославлю его.
16.Долголетием насыщу его и дам ему увидеть Мое спасение». 

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק קג

Псалом 103

Познавая тайну своей души, человек приближается к познанию Вс-вышнего.

транслитерация текст на иврите
1.ЛеДавид бархи нафши эт А-дойной, вехоль кравай эт шем кадшо.
2.Бархи нафши эт А-дойной, веаль тишкехи коль гмулав.
3.hасолеах лехоль авонехи, hарофэ лехоль тахалуайхи.
4.hагоэль мишахат хаяйхи, hамеатрехи хесед верахамим.
5.hамасбиа батов эдъйех, титхадеш канешер неурайхи.
6.Осе цдакот А-дойной, умишпатим лехоль ашуким.
7.Йодиа дерахав леМоше, ливней Йисраэль алилотав.
8.Рахум веханун а-дойной, эрех апаим верав хасед.
9.Ло ланецах ярив, вело леолам йитор.
10.Ло хахатаэйну аса лану, вело хаавонотейну гамаль алейну.
11.Ки хигвоаh шамаим аль hаарец, гавар хасдо аль йиреав.
12.Кирхок мизрах мимаарав, hирхик мимену эт пшаэну.
13.Керахем ав аль баним, рихам А-дойной аль йиреав.
14.Ки hу яда йицрену, захур ки афар анахну.
15.Энош кехацир ямав, кециц hасаде кен яциц.
16.Ки руах авра бо веэйнену, вело якирену од мекомо.
17.Вехесед А-дойной меолам веад олам аль йиреав, вецидкато ливней ваним.
18.Лешомрей врито, улезохрей фикудав лаасотам.
19.А-дойной башамаим hехин кисъо, умалхуто баколь машала.
20.Барху А-дойной малъахав гиборей хоах, осей дваро лишмоа беколь дваро.
21.Барху А-дойной коль цваав, мешартав осей рецоно.
22.Барху А-дойной коль маасав бехоль мекомот мемшальто, бархи нафши эт А-дойной.
א לְדָוִד:  בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה;    וְכָל-קְרָבַי, אֶת-שֵׁם קָדְשׁוֹ
ב בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה;    וְאַל-תִּשְׁכְּחִי, כָּל-גְּמוּלָיו
ג הַסֹּלֵחַ לְכָל-עֲו‍ֹנֵכִי;    הָרֹפֵא, לְכָל-תַּחֲלוּאָיְכִי
ד הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי;    הַמְעַטְּרֵכִי, חֶסֶד וְרַחֲמִים
ה הַמַּשְׂבִּיעַ בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ;    תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי
ו עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהוָה;    וּמִשְׁפָּטִים, לְכָל-עֲשׁוּקִים
ז יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה;    לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עֲלִילוֹתָיו
ח רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה;    אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב-חָסֶד
ט לֹא-לָנֶצַח יָרִיב;    וְלֹא לְעוֹלָם יִטּוֹר
י לֹא כַחֲטָאֵינוּ, עָשָׂה לָנוּ;    וְלֹא כַעֲו‍ֹנֹתֵינוּ, גָּמַל עָלֵינוּ
יא כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם, עַל-הָאָרֶץ—    גָּבַר חַסְדּוֹ, עַל-יְרֵאָיו
יב כִּרְחֹק מִזְרָח, מִמַּעֲרָב—    הִרְחִיק מִמֶּנּוּ, אֶת-פְּשָׁעֵינוּ
יג כְּרַחֵם אָב, עַל-בָּנִים—    רִחַם יְהוָה, עַל-יְרֵאָיו
יד כִּי-הוּא, יָדַע יִצְרֵנוּ;    זָכוּר, כִּי-עָפָר אֲנָחְנוּ
טו אֱנוֹשׁ, כֶּחָצִיר יָמָיו;    כְּצִיץ הַשָּׂדֶה, כֵּן יָצִיץ
טז כִּי רוּחַ עָבְרָה-בּוֹ וְאֵינֶנּוּ;    וְלֹא-יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ
יז וְחֶסֶד יְהוָה, מֵעוֹלָם וְעַד-עוֹלָם—    עַל-יְרֵאָיו
וְצִדְקָתוֹ,    לִבְנֵי בָנִים
יח לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ;    וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו, לַעֲשׂוֹתָם
יט יְהוָה—בַּשָּׁמַיִם, הֵכִין כִּסְאוֹ;    וּמַלְכוּתוֹ, בַּכֹּל מָשָׁלָה
כ בָּרְכוּ יְהוָה,    מַלְאָכָיו
גִּבֹּרֵי כֹחַ, עֹשֵׂי דְבָרוֹ;    לִשְׁמֹעַ, בְּקוֹל דְּבָרוֹ
כא בָּרְכוּ יְהוָה, כָּל-צְבָאָיו—    מְשָׁרְתָיו, עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ
כב בָּרְכוּ יְהוָה, כָּל-מַעֲשָׂיו—    בְּכָל-מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ
בָּרְכִי נַפְשִׁי,    אֶת-יְהוָה
перевод

1.Псалом Давида. Благослови, моя душа, Г-спода, и все мое существо – Его святое Имя!
2.Благослови, моя душа, Г-спода и не забывай все Его милости.
3.Он прощает все грехи, исцеляет все недуги.
4.Он избавляет от преисподней, окружает добротой и милосердием.
5.Насыщает Он благом дни жизни – обновишь, как орел перья, свою юность.
6.Вершит справедливость Г-сподь и правосудие для всех угнетенных.
7.Возвестил Он Свои пути Моше, сыновьям Израиля – свои деяния.
8.Жалеет и милует Г-сподь, долготерпелив и велик в милосердии.
9.Не вечно будет Он гневаться и не вечно негодовать.
10.Не по нашим грехам поступал Он с нами и не по нашим проступкам воздавал нам.
11.Ибо как высоко небо над землей, так велико Его милосердие к трепещущим перед Ним.
12.Как далек восток от запада, удалял Он от нас наши преступления.
13.Как милосерден отец к сыновьям, так милосерден Г-сподь к трепещущим перед Ним.
14.Ибо Он знает, как мы созданы, помнит, что мы прах.
15.Дни человека подобны траве – как полевой цветок, отцветает он.
16.Ибо ветер проходит по нему – и нет его, и не различимо место, где он был.
17.А благоволение Г-спода – из века в век над трепещущими перед Ним, и Его справедливость – для потомков их потомков,
18.для хранящих Его завет и помнящих Его заповеди, чтобы исполнять их.
19.Г-сподь в Небесах утвердил Свой престол, и Он Царь, владеющий всем.
20.Благословите Г-спода, Его ангелы, могучие богатыри, исполняющие Его слово, повинующиеся звуку Его речи!
21.Благословите Г-спода, все Его воинства – исполняющие Его волю!
22.Благословите Г-спода, все Его творения, во всех местах, где Он властвует! Благослови, Г-спода, моя душа!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קמב

Псалом 142

С этой молитвой обратился Давид к Б-гу в час испытания. И с тех пор евреи всегда повторяют ее, когда молят об избавлении.

транслитерация текст на иврите
1.Маскиль леДавид, биhйото вамеара тфила.
2.Коли эль А-дойной эзъак, коли эль А-дойной этханан.
3.Эшпох лефанав сихи, царати лефанав агид.
4.Беhитъатеф алай рухи, веата ядата нетивати, беорах зу аhалех тамну фах ли.
5.hабет ямин уръэ веэйн ли макир, авад манос мимени, эйн дореш ленафши.
6.Заакти элейха А-дойной, амарти ата махси, хельки беэрец hахайим.
7.hакшива эль ринати ки далоти меод, hацилени меродфай ки амцу мимени.
8.hоциа мимасгер нафши, леhодот эт шмеха, би яхтиру цадиким ки тигмоль алай.
א  מַשְׂכִּיל לְדָוִד;
בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה    תְפִלָּה.
ב  קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק;    קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן.
ג  אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי;    צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד.
ד  בְּהִתְעַטֵּף עָלַי, רוּחִי—    וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי:
בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ—    טָמְנוּ פַח לִי.
ה  הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה—    וְאֵין-לִי מַכִּיר:
אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי;    אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי.
ו  זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ,    יְהוָה:
אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי;    חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים.
ז  הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי—    כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד:
הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי—    כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי.
ח  הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי—    לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ:
בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים—    כִּי תִגְמֹל עָלָי.
перевод

1.Дума Давида. Молитва в час, когда он скрывался в пещере.
2.Мой голос к Г-споду возопит, мой голос Г-спода умолять будет.
3.Изолью перед Ним свою мольбу, свою беду перед Ним поведаю,
4.когда изнемогает во мне душа. Тебе известен мой путь; на пути, по которому я хожу, расставили мне капкан.
5.Посмотри направо и увидишь, что нет у меня друга – пропало мое укрытие, никто не заботится о моей душе.
6.Взываю к Тебе, Г-сподь, говорю: «Ты – мое убежище, мой удел в земле живых».
7.Внемли моей мольбе, ибо я совсем изнемог, спаси меня от преследователей – ведь они сильнее меня.
8.Выведи из тесноты мою душу, чтобы прославлять Твое Имя. Мною будут гордиться праведники, когда Ты воздашь мне добром.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קל

Псалом 130

Избавление придет не за заслуги Израиля, но по милосердию Вс-вышнего. Как бы ни был тяжек груз преступлений, Он искупит нас, если воззовем к Нему «из глубины» бедствий.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот, мимаамаким кратиха А-дойной.
2.Адонай шимъа веколи, тиhйена азнеха кашувот леколь таханунай.
3.Им авонот тишмар яh, Адонай ми яамод.
4.Ки имха hаслиха, лемаан тиварэ.
5.Кивити А-дойной кивта нафши, велидваро hохальти.
6.Нафши лАдонай, мишомрим лабокер шомрим лабокер.
7.Яхель Йисраэль эль А-дойной, ки им А-дойной hахесед, веhарбе имо фдут.
8.Веhу йифде эт Йисраэль, миколь авонотав.
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ    יְהוָה
ב אֲדֹנָי,    שִׁמְעָה בְקוֹלִי
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת—    לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי
ג אִם-עֲו‍ֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ—    אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד
ד כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה—    לְמַעַן, תִּוָּרֵא
ה קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי;    וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי
ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי—    מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר
ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה:    כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת
ח וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל—    מִכֹּל, עֲו‍ֹנֹתָיו
перевод

1.Песня восхождений. Из глубины я воззвал к Тебе, Г-сподь.
2.Мой Владыка, услышь мой голос! Пусть Тои уши вслушиваются в голос моей мольбы!
3.Если все грехи Ты будешь хранить, Г-сподь, мой Владыка, – кто устоит?
4.Ведь у Тебя – прощение, чтобы трепетали перед Тобой.
5.Надеялся я, Г-сподь, надеялась моя душа, и на Его слово я уповал.
6.Моя душа ждет моего Владыку сильнее, чем стража утром – утренней стражи.
7.уповай, Израиль, на Г-спода, ибо Г-сподь милосерден и от Него – великое искупление.
8.И Он искупит израиль от всех его грехов.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

Произносят стихи из псалмов (например, из 119-го псалма), первые буквы которых составляют имя больного и имя его матери (например: Авраам бен Сара).

После прочтения всех отрывков из 119 псалма читают следующую молитву за больного:

транслитерация текст на иврите
за женщину:
Ми ше-бэрах имотэйну hа-кдошот ве-hа-теhорот, Сара, Ривка, Рахэль ве-Лея, Мирьям hа-невия ва-Авигаиль, ве-Эстер бат Авихаиль, hу йиварех эт hа-хола
(имя) бат (имя матери) ве-йишлах ла рефуа шлэма бе-РаНаВ эварэя ве-ШаСаh гидэя. Эль на, рефа на лаh. Эль на, рефа на лаh. Эль на, рефа на лаh. Ве-hа-халимаh, ве-hа-хазикаh, ве-hа-врияh, ве-hа-хазираh ле-эйтана hа-ришон. Ве-хэн йиhи рацон, ве-номар Амэн.
за мужчину:
Ми ше-бэрах авотэйну hа-кдошим ве-hа-теhорим, Авраhам, Ицхак ве-Яаков, Моше ве-Аhарон, Давид у-Шломо, hу йиварех эт hа-холэ (имя) бэн (имя матери) ве-йишлах ло рефуа шлэма бе-РаМаХ эварав ве-ШаСаh гидав. Эль на, рефа на ло. Эль на, рефа на ло. Эль на, рефа на ло. Ве-hа-халимэhу, ве-hа-хазикэhу, ве-hа-вриэhу, ве-hа-хазирэhу ле-эйтано hа-ришон. Ве-хэн йиhи рацон, ве-номар Амэн.
за женщину:
מִי שֶׁבֵּרַךְ אִמּוֹתֵינוּ הַקְדוֹשׁוֹת וְהַטְּהוֹרוֹת, שָׂרָה רִבְקָּה רָחֵל וְלֵאָה, מִרְיָם הַנְּבִיָה וַאֲבִיגַיִל, וְאֶסְתֵּר בַּת אֲבִיחַיִל, הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַחוֹלָה
_____בַּת _____ וְיִשְׁלַח לָהּ רְפוּאָה שְׁלֵמָה בְּרַנ»ב אֵבָרֶיָה וְשַׁסַ»ה גִידֵיָה. אֵל נָא, רְפָא נָא לָהּ: אֵל נָא, רְפָא נָא לָהּ: אֵל נָא, רְפָא נָא לָהּ: וְהַחֲלִימָהּ, וְהַחֲזִיקָהּ, וְהַבְרִיאָהּ, וְהַחֲזִירָהּ לְאֵיתָנָהּ הָרִאשׁוֹן. וְכֵן יְהִי רָצוֹן, וְנֹאמַר אָמֵן

за мужчину:
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְּהוֹרִים, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֳקֹב, משֶׁה וְאַהֲרוֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַחוֹלֶה
_____בֶּן _____ וְיִשְׁלַח לוֹ רְפוּאָה שְׁלֵמָה בְּרַמַ»ח אֵבָרָיו וְשַׁסַ»ה גִידָיו. אֵל נָא, רְפָא נָא לוֹ: אֵל נָא, רְפָא נָא לוֹ: אֵל נָא, רְפָא נָא לוֹ: וְהַחֲלִימֵהוּ, וְהַחֲזיקֵהוּ, וְהַבְרִיאֵהוּ, וְהַחֲזִירֵהוּ לְאֵיתָנוֹ הָרִאשׁוֹן. וְכֵן יְהִי רָצוֹן, וְנֹאמַר אָמֵן.

перевод

за женщину:
Тот, Кто благословил наших святых и чистых праматерей, Сару, Ривку, Рахель и Лею, Мирьям-пророчицу, и Авигаиль, и Эстер дочь Авихаиль, Он благословит больную (имя) дочь (имя матери), и пошлет ей полное исцеление, всем 252 ее органам и 365 сухожилиям. Пожалуйста, Г-сподь, пожалуйста, вылечи ее! Пожалуйста, Г-сподь, пожалуйста, вылечи ее! Пожалуйста, Г-сподь, пожалуйста, вылечи ее! И исцели ее, и укрепи ее, и излечи ее, и верни ее к первоначальной силе ее. И да будет на то воля Его, и скажем Амен!

за мужчину:
Тот, Кто благословил наших святых и чистых праотцов, Авраама, Ицхака и Яакова, Моше и Аарона, Давида и Шломо, Он благословит больного (имя) сына (имя матери), и пошлет ему полное исцеление, всем 248 его органам и 365 сухожилиям. Пожалуйста, Г-сподь, пожалуйста, вылечи его! Пожалуйста, Г-сподь, пожалуйста, вылечи его! Пожалуйста, Г-сподь, пожалуйста, вылечи его! И исцелии его, и укрепи его, и излечи его, и верни его к первоначальной силе его. И да будет на то воля Его, и скажем Амен!

 

ПОДЕЛИТЬСЯ