Теилим против головной боли

Дата: | версия для печати версия для печати
452

для облегчения головной боли:

תהילים פרק ב

Псалом 2

Сейчас злодеи ликуют, но это ликование – преходяще! После прихода Машиаха зло будет побеждено навеки. Власть Вс-вышнего над миром станет очевидной для всех. Народы, которые соберутся против Израиля под предводительством Гога и Магога, захотят справиться «с Покровителем Израиля, что на небесах» — они поймут, что им не преуспеть, пока сохраняется наша связь с Творцом, и поэтому – постараются разорвать эту связь.

транслитерация текст на иврите
1.Лама рагшу гоим, улеумим йеhгу рик.
2.Йитъяцву малхей эрец, верозним носду яхад, аль А-дойной веаль мешихо.
3.Ненатка эт мосротеймо, венашлиха мимену авотеймо.
4.Йошев башамаим йисхак, А-дойнай йильаг ламо.
5.Аз йидабер элеймо веапо, увахароно йиваhалемо.
6.Ваани насахти малки, аль цийон hар кадши.
7.Асапра эль хок, А-дойной амар элай, бни ата, ани hайом йилидтиха.
8.Шеаль мимени, веэтна гойим нахалатеха, ваахузатха афсей арец.
9.Тероэм бешевет барзель, кихли йоцер тенафцем.
10.Веата мелахим, hаскилу, hивасру шофтей арец.
11.Ивду эт А-дойной бейиръа, вегилу биръада.
12.Нашку вар, пен йеэнаф, ветовду дерех ки йивъар кимеат апо, ашрей коль хосей во.  
א לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם;    וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ-רִיק
ב יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי-אֶרֶץ—    וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ-יָחַד
עַל-יְהוָה,    וְעַל-מְשִׁיחוֹ
ג נְנַתְּקָה, אֶת-מוֹסְרוֹתֵימוֹ;    וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ
ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק:    אֲדֹנָי, יִלְעַג-לָמוֹ
ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ;    וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ
ו וַאֲנִי, נָסַכְתִּי מַלְכִּי:    עַל-צִיּוֹן, הַר-קָדְשִׁי
ז אֲסַפְּרָה, אֶל-חֹק:    יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה—אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ
ח שְׁאַל מִמֶּנִּי—וְאֶתְּנָה גוֹיִם, נַחֲלָתֶךָ;    וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי-אָרֶץ
ט תְּרֹעֵם, בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל:    כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם
י וְעַתָּה, מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ;    הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵי אָרֶץ
יא עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה;    וְגִילוּ, בִּרְעָדָה
יב נַשְּׁקוּ-בַר, פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ—    כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ
אַשְׁרֵי,    כָּל-חוֹסֵי בוֹ
перевод

1.Для чего сошлись народы, и племена замыслили пустое?
2.Восстали земные цари, и правители объединились в заговор против Г-спода и Его помазанника:
3. «Разорвем их путы и сбросим с себя их узы!».
4.Сидящий в небесах позабавится, Г-сподь посмеется над ними.
5.Тогда Он заговорит с ними в ярости, Своим гневом посеет панику среди них:
6.«Я поставил Своего царя над Сионом – Своей святой горой!»
7.Обязан я возвестить, что сказал мне Г-сподь: «Ты – Мой сын. Сегодня Я родил тебя.
8.Попроси у Меня, и Я дам тебе народы в наследие и в твое владение землю – от края до края.
9.Сокрушишь их железным жезлом, как глиняный сосуд разобьешь их».
10.А теперь, уразумейте, цари, подчинитесь, земные судьи.
11.Служите Г-споду в страхе и радуйтесь в трепете.
12.Поспешите очиститься – как бы Он не разгневался, и вы не лишились бы пути спасения. Ведь еще немного, и возгорится Его гнев; все же уповающие на Него – счастливы.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

при головной боли и боли в плече:

תהילים פרק ג

Псалом 3

Сказал раби Яаков сын Ахи: «Псалом об Авшаломе следует вслед за псалмом о Гоге и Магоге, чтобы показать, что порочный сын страшнее для человека, чем война Гога и Магога»
(из Мидраш Теилим 3:2)

транслитерация текст на иврите
1.Мизмор леДавид, бевархо мипней Авшалом бно.
2.А-дойной, ма рабу царай, рабим камим алай.
3.Рабим омрим ленафши, эйн йишуата ло вЭлойhим сэла.
4.Веата А-дойной маген баади, кводи умерим роши.
5.Коли эль А-дойной экра, ваяанени меhар кадшо сэла.
6.Ани шахавти ваишана, hекицоти, ки А-дойной йисмехени.
7.Ло ира меривевот ам, ашер савив шату алай.
8.Кума А-дойной, hошиэни Элойhай, ки hикита эт коль ойвай лехи, шиней решаим, шибарта.
9.лА-дойной hайишуати, аль амеха виркатеха сэла.
א מִזְמוֹר לְדָוִד:   בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ
ב יְהוָה, מָה-רַבּוּ צָרָי;    רַבִּים, קָמִים עָלָי
ג רַבִּים, אֹמְרִים לְנַפְשִׁי:    אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה
ד וְאַתָּה יְהוָה, מָגֵן בַּעֲדִי;    כְּבוֹדִי, וּמֵרִים רֹאשִׁי
ה קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶקְרָא;    וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה
ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי, וָאִישָׁנָה;    הֱקִיצוֹתִי—כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי
ז לֹא-אִירָא, מֵרִבְבוֹת עָם—    אֲשֶׁר סָבִיב, שָׁתוּ עָלָי
ח קוּמָה יְהוָה, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי—    כִּי-הִכִּיתָ אֶת-כָּל-אֹיְבַי לֶחִי
שִׁנֵּי רְשָׁעִים    שִׁבַּרְתָּ
ט לַיהוָה הַיְשׁוּעָה;    עַל-עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה
перевод

1.Песня, которую сложил Давид, когда бежал от своего сына Авшалома.
2.Г-сподь, как умножились мои притеснители, многочисленны восставшие на меня!
3.Многие говорят о моей душе: «Нет ему спасения от Б-га вовеки!».
4.Но Ты, Г-сподь, – мой щит, моя слава! Ты возносишь мою главу!
5.В гоолос я воззову к Г-споду, и Он непременно ответит мне со Своей святой горы.
6.Я прилег и уснул; я проснулся с верой, что Г-сподь поддержит меня.
7.Не устрашусь многотысячной толпы, обступающей меня.
8.Поднимись, Г-сподь, выручи меня, мой Б-г, ибо всех моих врагов Ты хлестал по щекам, порочным выбивал зубы.
9.Спасение – от Г-спода, Твое благословение – на Твоем народе навеки.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 
ПОДЕЛИТЬСЯ