Теилим, псалом 106

Дата: | версия для печати версия для печати
799

תהילים פרק קו

Псалом 106

Этот псалом является продолжением 105-го псалма, который царь Давид сочинил при переносе Святого Ковчега в Иерусалим. В нем Давид благодарит Г-спода за все то добро, которое Он сделал для нас на протяжении всей еврейской истории. (Мальбим)

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh hоду лА-дойной ки тов, ки леолам хасдо.
2.Ми йималель гвурот А-дойной, яшмиа коль теhилато.
3.Ашрей шомрей мишпат, осе цдака вехоль эт.
4.Захрени А-дойной бирцон амеха, пакдени бишуатеха.
5.Лиръот ветоват бехиреха, лисмоахбесимхат гойеха, леhитhалель им нахалатеха.
6.Хатану им авотейну, hеэвину hиршану.
7.Авотейну вемицраим ло hискилу нифлеотеха, ло захру эт ров хасадеха, ваямру аль ям беям суф.
8.Вайошиэм лемаан шмо, лемодиа эт гвурато.
9.Вайигъар беям суф вайехерав, вайолихем батеhомот камидбар.
10.Вайошиэм мияд сонэ, вайигъалем мияд ойев.
11.Вайихасу маим цареhем, эхад меhем лон отар.
12.Ваяамину видварав, яширу теhилато.
13.Миhару шахеху маасав, ло хику лаацато.
14.вайитъаву таава бамидбар, вайинасу Эль бишимон.
15.Вайитен лаhем шеэлатам, вайишалах разон бенафшам.
16.Вайиканъу леМоше бамахане, леАhарон кдош А-дойной.
17.Тифтах эрец вативла Датан, утехас аль адат Авирам.
18.Вативъар эш баадатам, леhава телаhет решаим.
19.Яасу эгель бехорев, вайиштахаву лемасеха.
20.Ваямиру эт кводам, бетавнит шор охель эсев.
21.Шахеху Эль мошиам, осе гдолот бемицраим,
22.Нифлаот беэрец Хам, нораот аль ям суф.
23.Вайомер леhашмидам, лулей Моше вехиро, амад баперец лефанав, леhашив хамато меhашхит.
24.Вайимъасу беэрец хемда, ло hеэмину лидваро.
25.Вайерагну веаhалейhем, ло шамъу беколь а-дойной.
26.Вайиса ядо лаhем, леhапиль отам бамидбар.
27.Улеhапиль заръам багойим, улезаротам баарацот.
28.Вайицамду левааль пеор, вайохлу зивхей метим.
29.Ваяхъису бемаалелейhем, ватифрац бам магефа.
30.Ваяамод Пинхас вайифалель, ватеацар hамагефа.
31.Ватехашев ло лицдака, ледор вадор ад олам.
32.Ваякцифу аль мей мерива, вайера леМоше баавурам.
33.Ки hимру эт рухо, вайивате бисфатав.
34.Ло hишмиду эт hаамим, ашер амар А-дойонй лаhем.
35.Вайитъарву вагойим, вайилмеду маасейhем.
36.Ваяавду эт ацабейhем, вайиhъю лаhем лемокеш.
37.Вайизбеху эт бнейhем веэт бнотейhем лашедим.
38.Вайишпеху дам наки, дам бнейhем увнотейhем ашер зтбху лацабей хнаан, ватехенаф hаарец бадамим.
39.Вайитмеу вемаасейhем, вайизну бемаалелейhем.
40.Вайихар аф А-дойной беамо, вайитаэв эт нахалато.
41.Вайитнем беяд гойим, вайимшелу ваhем сонъэйhем.
42.Вайилхацум ойвейhем, вайиканъу тахат ядам.
43.Пеамим работ яцилем, веhема ямру ваацатам, ваямоку баавонам.
44.Ваяр бацар лаhем, бешамъо эт ринатам.
45.Вайизкор лаhем брито, вайинахем керов хасадав. 46.Вайитен отам лерахамим лифней коль шовейhем.
47.hошиэну А-дойной Элойhейну векабцену мин hагойим, леhодот лешем кадшеха, леhиштабеах битhилатеха.
48.Барух А-дойной Элойhей Йисраэль, мин hаолам веад hаолам, веамар коль hаам амен, hалелуяh.    
א הַלְלוּ-יָהּ
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב—    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ב מִי—יְמַלֵּל, גְּבוּרוֹת יְהוָה;    יַשְׁמִיעַ, כָּל-תְּהִלָּתוֹ
ג אַשְׁרֵי, שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט;    עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל-עֵת
ד זָכְרֵנִי יְהוָה, בִּרְצוֹן עַמֶּךָ;    פָּקְדֵנִי, בִּישׁוּעָתֶךָ
ה לִרְאוֹת, בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָ—    לִשְׂמֹחַ, בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָ
לְהִתְהַלֵּל,    עִם-נַחֲלָתֶךָ
ו חָטָאנוּ עִם-אֲבוֹתֵינוּ;    הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ
ז אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם,    לֹא-הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ
לֹא זָכְרוּ,    אֶת-רֹב חֲסָדֶיךָ
וַיַּמְרוּ עַל-יָם    בְּיַם-סוּף
ח וַיּוֹשִׁיעֵם, לְמַעַן שְׁמוֹ—    לְהוֹדִיעַ, אֶת-גְּבוּרָתוֹ
ט וַיִּגְעַר בְּיַם-סוּף, וַיֶּחֱרָב;    וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת, כַּמִּדְבָּר
י וַיּוֹשִׁיעֵם, מִיַּד שׂוֹנֵא;    וַיִּגְאָלֵם, מִיַּד אוֹיֵב
יא וַיְכַסּוּ-מַיִם צָרֵיהֶם;    אֶחָד מֵהֶם, לֹא נוֹתָר
יב וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו;    יָשִׁירוּ, תְּהִלָּתוֹ
יג מִהֲרוּ, שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו;    לֹא-חִכּוּ, לַעֲצָתוֹ
יד וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה, בַּמִּדְבָּר;    וַיְנַסּוּ-אֵל, בִּישִׁימוֹן
טו וַיִּתֵּן לָהֶם, שֶׁאֱלָתָם;    וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָׁם
טז וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה, בַּמַּחֲנֶה;    לְאַהֲרֹן, קְדוֹשׁ יְהוָה
יז תִּפְתַּח-אֶרֶץ, וַתִּבְלַע דָּתָן;    וַתְּכַס, עַל-עֲדַת אֲבִירָם
יח וַתִּבְעַר-אֵשׁ בַּעֲדָתָם;    לֶהָבָה, תְּלַהֵט רְשָׁעִים
יט יַעֲשׂוּ-עֵגֶל בְּחֹרֵב;    וַיִּשְׁתַּחֲווּ, לְמַסֵּכָה
כ וַיָּמִירוּ אֶת-כְּבוֹדָם;    בְּתַבְנִית שׁוֹר, אֹכֵל עֵשֶׂב
כא שָׁכְחוּ, אֵל מוֹשִׁיעָם—    עֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָיִם
כב נִפְלָאוֹת, בְּאֶרֶץ חָם;    נוֹרָאוֹת, עַל-יַם-סוּף
כג וַיֹּאמֶר,    לְהַשְׁמִידָם
לוּלֵי, מֹשֶׁה בְחִירוֹ—    עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו
לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ,    מֵהַשְׁחִית
כד וַיִּמְאֲסוּ, בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה;    לֹא-הֶאֱמִינוּ, לִדְבָרוֹ
כה וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם;    לֹא שָׁמְעוּ, בְּקוֹל יְהוָה
כו וַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶם—    לְהַפִּיל אוֹתָם, בַּמִּדְבָּר
כז וּלְהַפִּיל זַרְעָם, בַּגּוֹיִם;    וּלְזָרוֹתָם, בָּאֲרָצוֹת
כח וַיִּצָּמְדוּ, לְבַעַל פְּעוֹר;    וַיֹּאכְלוּ, זִבְחֵי מֵתִים
כט וַיַּכְעִיסוּ, בְּמַעַלְלֵיהֶם;    וַתִּפְרָץ-בָּם, מַגֵּפָה
ל וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס, וַיְפַלֵּל;    וַתֵּעָצַר, הַמַּגֵּפָה
לא וַתֵּחָשֶׁב לוֹ, לִצְדָקָה;    לְדֹר וָדֹר, עַד-עוֹלָם
לב וַיַּקְצִיפוּ, עַל-מֵי מְרִיבָה;    וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה, בַּעֲבוּרָם
לג כִּי-הִמְרוּ אֶת-רוּחוֹ;    וַיְבַטֵּא, בִּשְׂפָתָיו
לד לֹא-הִשְׁמִידוּ, אֶת-הָעַמִּים—    אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם
לה וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם;    וַיִּלְמְדוּ, מַעֲשֵׂיהֶם
לו וַיַּעַבְדוּ אֶת-עֲצַבֵּיהֶם;    וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ
לז וַיִּזְבְּחוּ אֶת-בְּנֵיהֶם, וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶם—    לַשֵּׁדִים
לח וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי, דַּם-בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם—    אֲשֶׁר זִבְּחוּ, לַעֲצַבֵּי כְנָעַן
וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ,    בַּדָּמִים
לט וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם;    וַיִּזְנוּ, בְּמַעַלְלֵיהֶם
מ וַיִּחַר-אַף יְהוָה בְּעַמּוֹ;    וַיְתָעֵב, אֶת-נַחֲלָתוֹ
מא וַיִּתְּנֵם בְּיַד-גּוֹיִם;    וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם, שֹׂנְאֵיהֶם
מב וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם;    וַיִּכָּנְעוּ, תַּחַת יָדָם
מג פְּעָמִים רַבּוֹת,    יַצִּילֵם
וְהֵמָּה, יַמְרוּ בַעֲצָתָם;    וַיָּמֹכּוּ, בַּעֲו‍ֹנָם
מד וַיַּרְא, בַּצַּר לָהֶם—    בְּשָׁמְעוֹ, אֶת-רִנָּתָם
מה וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ;    וַיִּנָּחֵם, כְּרֹב חֲסָדָו
מו וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים—    לִפְנֵי, כָּל-שׁוֹבֵיהֶם
מז הוֹשִׁיעֵנוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ,    וְקַבְּצֵנוּ, מִן-הַגּוֹיִם
לְהֹדוֹת, לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ;    לְהִשְׁתַּבֵּחַ, בִּתְהִלָּתֶךָ
מח בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל,    מִן-הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם
וְאָמַר כָּל-הָעָם    אָמֵן
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Славьте Г-спода! Благодарите Г-спода, ибо Он добр – ведь Его благоволение вечно!
2.Кто сможет выразить могущество Г-спода, возвестить всю Его славу?
3.Счастливы соблюдающие закон, делающие цдаку во всякое время.
4.Вспомни меня, Г-сподь, когда благоволишь к Своему народу! Вспомни обо мне в час избавления,
5.чтобы я увидел благоденствие избранных Тобой, чтобы радовался радостью Твоего народа, чтобы был прославлен вместе с Твоим наследием.
6.Заблуждались мы подобно отцам нашим – мы грешили, творили зло.
7.Наши отцы в Египте не поняли Твои чудеса, не помнили всей великой доброты – и возроптали у моря, у Тростникового моря.
8.Но Он спас их ради Своего Имени, чтобы возвестить Свою мощь.
9.И прикрикнул Он на Тростниковое море – и оно пересохло, и провел Он их по глубинам моря, как по пустыне.
10.И спас Он их от руки ненавистника и избавил их от руки врага.
11.И покрыли воды их притеснителей, ни одного из них не осталось.
12.И поверили они Его словам, воспели славу Ему.
13.Вскоре они забыли Его деяния, не ждали от Него совета.
14.И охваченные вожделениями в пустыне, они испытывали Б-га в необитаемой земле.
15.И Он дал им то, что они просили, но послал мор на их души.
16.И позавидовали они Моше в стане и Аарону, освященному Г-сподом.
17.Разверзлась земля – и поглотила Датана, и покрыла общину Авирама.
18.И охватил огонь их сборище, и спалило пламя порочных.
19.Сделали они тельца у Смная и падали ниц перед истуканом.
20.И променяли славу свою на изваяние быка, жующего траву.
21.Забыли они Б-га, спасшего их, совершившего великое в Египте —
22.чудеса в стране Хама, грозные деяния у Тростникового моря.
23.И сказал Он, что истребит их, но Моше, Его избранник, вступился за народ, чтобы отвратить Его истребляющую ярость.
24.И пренебрегли они вожделенной землей, не поверили Его слову.
25.И роптали они в своих шатрах, не слушали голоса Г-спода.
26.Тогда поклялся Он, воздев руку, что повергнет их в пустыне.
27.А их потомство повергнет среди народов и рассеет их по странам.
28.И прилепились они к Бааль Пеору, и ели от жертвоприношений идолам.
29.Они гневили Его своими поступками – и разразился среди них мор.
30.И встал Пинхас, и совершил суд – и мор прекратился.
31.И зачтено это ему в заслугу из рода в род, навечно.
32.И гневили они у вод Меривы, и пострадал Моше из-за них.
33.Поскольку отринули они Его слово, изрек Он приговор Своими устами.
34.Не уничтожили они народы, о которых говорил им Г-сподь.
35.Но смешались они с народами и переняли их обычаи.
36.И служили они их идолам, которые стали для них западней.
37.И приносили они своих сыновей и своих дочерей в жертву бесам.
38.И проливали они невинную кровь, кровь своих сыновей и своих дочерей, которых приносили в жертву идолам Кнаана – и земля осквернилась кровью.
39.И оскверняли они себя делами своими и блудили в своих поступках.
40.Тогда возгорелся гнев Г-спода на Его народ, и презрел Он Свое наследие.
41.И передал их в руки народов – и властвовали над ними их ненавистники.
42.И притесняли их враги, и они смирились под их рукой.
43.Много раз Он спасал их, но они непокорны были в своих помыслах – и унижены были за свои грехи.
44.Но увидел Он их в беде и услышал их молитву.
45.И вспомнил Свой союз с ними, и простил их по великому Своему благоволению.
46.И возбудил Он милосердие в ним во всех пленивших их.
47.Спаси нас, Г-сподь, наш Б-г, и собери нас из народов, чтобы мы благодарили Твое святое Имя, чтобы пели гимны, прославляя Тебя.
48.Благословен Г-сподь, Б-г Израиля, во веки веков! И скажет весь народ: «Да будет так!». Славьте Г-спода!    

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here