Теилим, псалом 118

Дата: | версия для печати версия для печати
1488

תהילים פרק קיח

Псалом 118

Народ Израиля, долгие столетия презираемый и отвергнутый, станет «краеугольным камнем» обновленного мироздания.

транслитерация текст на иврите
1.hоду лА-дойной ки тов, ки леолам хасдо.
2.Йомар на Йисраэль, ки леолам хасдо.
3.Йомру на вейт Аhарон, ки леолам хасдо.
4.Йомру на йиръэй А-дойной, ки леолам хасдо.
5.Мин hамецар карати яh, анани вамерхав яh.
6.А-дойной ли ло ира, ма яасе ли адам.
7.А-дойной ли беозрай, ваани эръэ весонъай.
8.Тов лахасот бА-дойной, мибтоах баадам.
9.Тов лахасот бА-дойной, мибтоах бинедивим.
10.Коль гойим севавуни, бешем А-дойной, ки амилам.
11.Сабуни гам севавуни, бешем А-дойной ки амилам.
12.Сабуни хидворим, доаху кеэш коцим, бешем А-дойной, ки амилам.
13.Дахо дехитани линполь, вА-дойной азарани.
14.Ази везимрат яh, вайиhи ли лишуа.
15.Коль рина вишуа, беаhалей цадиким, йимин А-дойной оса хайиль.
16.Йимин А-дойной ромэма, йимин А-дойной оса хайиль.
17.Ло амут, ки эхъе, ваасапер маасей яh.
18.Ясор йисрани яh, веламавет ло нетанани.
19.Питху ли шаарей цедек, аво вам одэ яh.
20.Зе hашаар лА-дойной, цадиким явоу во.
21.Одеха ки анитани, ватеhи ли лишуа.
22.Эвен маасу hабоним, hайта лерош пина.
23.Меэт А-дойной hайта зот, hи нифлат беэйнейну.
24.Зе hайом аса А-дойной, нагила, венисмеха во.
25.Ана А-дойной hошиа на, ана А-дойной hацлиха на.
26.Барух hаба бешем А-дойной, берахнухем мибейт А-дойной.
27.Эль А-дойной ваяэр лану, исру хаг баавотим ад карнот hамизбеах.
28.Эли ата веодэка, Элойhай аромемэка.
29.hоду лА-дойной ки тов, ки леолам хасдо.
א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ;    עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ
ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא;    מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם
ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי;    וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי
ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה—    מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם
ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה—    מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים
י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי;    בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם
יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי;    בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם
יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים—    דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים
בְּשֵׁם יְהוָה,    כִּי אֲמִילַם
יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל;    וַיהוָה עֲזָרָנִי
יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ;    וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה
טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה—בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים;    יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל
טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה;    יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל
יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה;    וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ
יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ;    וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי
יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק;    אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ
כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה;    צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ
כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי;    וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה
כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים—    הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה
כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת;    הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה;    נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא;    אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא
כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה;    בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה
כז אֵל, יְהוָה—וַיָּאֶר-לָנוּ:    אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים—עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ
כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ;    אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ
כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
перевод

1.Благодарите Г-спода, ибо Он добр, ведь Его доброта вечна.
2.Пусть скажет Израиль, что Его доброта вечна.
3.Пусть скажет дом Аарона, что Его доброта вечна.
4.Пусть скажут трепещущие перед Г-сподом, что Его доброта вечна.
5.Из теснины бед воззвал я к Г-споду – в ответ вывел меня Г-сподь на простор.
6.Г-сподь со мной – не устрашусь: что сделает мне человек?
7.Г-сподь в помощь мне – и увижу возмездие своим ненавистникам.
8.Лучше положиться на Г-спода, чем надеяться на человека.
9.Лучше положиться на Г-спода, чем надеяться на вельмож.
10.Все народы окружили меня, но Именем Г-спода я их сокрушу!
11.Окружили и осадили – Именем Г-спода я сокрушу их!
12.Окружили меня, как пчелы, как пламя, пожирающее кустарник, — Именем Г-спода я сокрушу их!
13.Толкали меня, сбивали с ног, но Г-сподь помогал мне.
14.Моя сила и моя песня – Г-сподь, и стал Он моим спасением.
15.Голос ликования и избавления в шатрах праведников – десница Г-спода победила в битве.
16.Десница Г-спода вознесена – десница Г-спода победила в битве.
17.Не погибну, но буду жить – поведаю деяния Г-спода.
18.Страданиями покарал меня Г-сподь, но смерти не предал.
19.Откройте мне врата справедливости – я войду в них благодаря Г-спода.
20.Это врата Г-спода, праведники войдут в них.
21.Буду благодарить Тебя, ибо Ты мне ответил и стал мне спасением.
22.Камень, который отвергли строители, стал во главе угла!
23.От Г-спода пришло это – это чудо в наших глазах!
24.В день, когда Г-сподь сделал это, возликуем и возрадуемся!
25.Прошу, Г-сподь, спаси! Прошу, Г-сподь, даруй удачу!
26.Благословен входящий с Именем Г-спода – благословляем вас из дома Г-спода!
27.Всесилен Г-сподь, и Он дает нам свет! Вяжите вервями праздничную жертву к рогам жертвенника.
28.Ты – мой Б-г, и я прославлю Тебя. Мой Б-г, буду превозносить Тебя!
29.Благодарите Г-спода, ибо Он добр – ведь Его доброта вечна!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here