Теилим, псалом 12

Дата: | версия для печати версия для печати
1283

תהילים פרק יב

Псалом 12

«Для восьмиструнной арфы» — раби Йеhуда сказал: в Храме играли на семиструнных арфах. Но в дни Машиаха будут использовать восьмиструнные. (ВТ Арахин, 13б)

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах аль hашминит мизмор леДавид.
2.hошиа А-дойной, ки гамар хасид, ки фасу эмуним мибней адам.
3.Шав йидабру иш эт рэеhу, сфат халакот, белэв валэв йидаберу.
4.Яхрет А-дойной коль сифтей халакот, лашон медаберет гдолот.
5.Ашер амру лильшонену нагбир, сфатейну итану, ми адон лану.
6.Мишод анийим, меэнкат эвьйоним, ата акум йомар А-дойной, ашит бейеша яфиах ло.
7.Имрот А-дойной амарот теhорот, кесеф царуф баалиль лаарец,мезукак шивъатаим.
8.Ата А-дойной тишмерем, тицрену мин hадор зу леолам.
9.Савив решаим йитhалахун, крум зулут ливней адам.
א  לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית,    מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד:    כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם.
ג  שָׁוְא, יְדַבְּרוּ—אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ:    שְׂפַת חֲלָקוֹת—בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ.
ד  יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת—    לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת.
ה  אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר—שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ:    מִי אָדוֹן לָנוּ.
ו  מִשֹּׁד עֲנִיִּים,    מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:
עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה;    אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ.
ז  אִמְרוֹת יְהוָה,    אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:
כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ;    מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם.
ח  אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם;    תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם.
ט  סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן;    כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם.
перевод

1.Руководителю хора; для восьмиструнной арфы, песня Давида.
2.Спаси, Г-сподь, ибо нет больше благочестивого, ибо нет верных среди сынов человеческих.
3.Говорят пустое друг другу, произносят двулично гладкие речи.
4.Искоренит Г-сподь всех сеющих устами раздор, языки, говорящие заносчиво.
5.Тех, что говорят: «Языком пересилим, наши уста с нами – кто нам господин?»
6. «За обобранных бедняков, за стонущих нищих ныне заступлюсь, – сказал Г-сподь. – Им дарую избавление».
7.Слова Г-спода – выверенные обетования, серебро, переплавленное в земляном тигле, очищенное семижды семь раз.
8.Ты, Г-сподь, храни обездоленных, береги нас от этого поколения и навеки веков.
9.Ибо вокруг ходят порочные, самые низкие – вознесены.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here