Теилим, псалом 123

Дата: | версия для печати версия для печати
847

תהילים פרק קכג

Псалом 123

Наши глаза устремлены к Г-споду – ведь от Него исходят и наши беды, и наше избавление.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот, элейха насати эт эйнай hайошви башамаим.
2.hине хеэйней авадим эль яд адонейhем, кеэйней шифха эль яд гвиртаh, кен эйнейну эль А-дойной Элойhейну, ад шейиханену.
3.Ханену А-дойной ханену, ки рав савану вуз.
4.Рабат савъа лаh нафшену, hалааг hашаананим, hабуз лигъэй йоним.
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי אֶת-עֵינַי—    הַיֹּשְׁבִי, בַּשָּׁמָיִם
ב הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים,    אֶל-יַד אֲדוֹנֵיהֶם
כְּעֵינֵי שִׁפְחָה,    אֶל-יַד גְּבִרְתָּהּ
כֵּן עֵינֵינוּ, אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ—    עַד, שֶׁיְּחָנֵּנוּ
ג חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ:    כִּי-רַב, שָׂבַעְנוּ בוּז
ד רַבַּת,    שָׂבְעָה-לָּהּ נַפְשֵׁנוּ
הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים;    הַבּוּז,  לִגְאֵי יוֹנִים
перевод

1.Песня восхождений. К Тебе устремляю я глаза, Восседающий в небесах.
2.Вот, как глаза рабов – к руке их господ, как глаза рабыни – к руке ее госпожи, так наши глаза – к Г-споду, Б-гу нашему, пока Он нас не помилует.
3.Смилуйся над нами, Г-сподь, смилуйся над нами, ибо пресытились мы позором.
4.Пресытилась душа наша насмешками самодовольных, презрением гордецов.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here