Теилим, псалом 126

Дата: | версия для печати версия для печати
1305

תהילים פרק קכו

Псалом 126

Когда Г-сподь снова откроется Израилю, в один миг разрешатся все противоречия изгнания, и долгие тысячелетия скитаний покажутся промелькнувшим сном.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот, бешув А-дойной эт шиват Цийон, hайину кехольмим.
2.Аз йималэ схок пину улешонену рина, аз йомру вагойим hигдиль А-дойной лаасот им эле.
3.hигдиль А-дойной лаасот иману, hайину смехим.
4.Шува А-дойной эт шевитену, каафиким банегев.
5.hазоръим бедимъа, берина йикцору.
6.hалох йелех увахо носэ мешех hазара, боя во верина, носэ алумотав.
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן—    הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים
ב אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ—    וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם—    הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה
ג הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ—    הָיִינוּ שְׂמֵחִים
ד שׁוּבָה יְהוָה, אֶת-שבותנו (שְׁבִיתֵנוּ)—    כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב
ה הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה—    בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ
ו הָלוֹךְ יֵלֵךְ, וּבָכֹה—    נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע
בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה—    נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו
перевод

1.Песнь восхождений. Когда возвратит Г-сподь пленников Циона, мы будем как во сне.
2.Тогда наполнятся наши уста смехом, и язык ликованием. Тогда скажут народы: «Великое чудо совершил Г-сподь с ними!».
3.Когда великое чудо совершит Г-сподь с нами, мы будем радоваться!
4.Возврати, Г-сподь, наших пленников, как потоки вод – в пустыню Негев.
5.Сеявшие в слезах – будут жать в ликовании.
6.Тот, кто в слезах нес суму с семенами, возвратится с ликованием, нагруженный снопами.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here