Теилим, псалом 129

Дата: | версия для печати версия для печати
925

תהילים פרק קכט

Псалом 129

Враги Израиля уподобятся траве, проросшей на крыше, что «засохнет раньше, чем ее придут вырывать».

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот, рабат цераруни минеурай, йомар на Йисраэль.
2.Рабат цераруни минеурай, гам ло яхлу ли.
3.Аль габи харшу хоршим, hеэриху лемаанитам.
4.А-дойной цадик, кицец авот решаим.
5.Йевошу вейисогу ахор, коль сонъэй Цийон.
6.Йиhъю кахацир гагот, шекадмат шалаф явеш.
7.Шело миле хапо коцер, вехицно меамер.
8.Вело амру hаоврим биркат А-дойной алейхем, берахну этхем бешем А-дойной.
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי—    יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל
ב רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי;    גַּם, לֹא-יָכְלוּ לִי
ג עַל-גַּבִּי, חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים;    הֶאֱרִיכוּ, למענותם (לְמַעֲנִיתָם)
ד יְהוָה צַדִּיק;    קִצֵּץ, עֲבוֹת רְשָׁעִים
ה יֵבֹשׁוּ, וְיִסֹּגוּ אָחוֹר—    כֹּל, שֹׂנְאֵי צִיּוֹן
ו יִהְיוּ, כַּחֲצִיר גַּגּוֹת—    שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ
ז שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר;    וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר
ח וְלֹא אָמְרוּ, הָעֹבְרִים—    בִּרְכַּת-יְהוָה אֲלֵיכֶם
בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם,    בְּשֵׁם יְהוָה
перевод

1.Песня восхождений. «Многие терзали меня от дней моей юности, – скажет Израиль. –
2.Многие терзали меня от дней моей юности, но не одолели меня.
3.На моей спине пахали пахари, длинные борозды по ней провели».
4.Г-сподь праведен, разрывает Он путы зла.
5.Опозорены будут и обратятся вспять все ненавистники Циона.
6.Будут они, как трава на крышах, что засохнет раньше, чем ее придут вырывать.
7.Жнец не наполнит ею руки и ее снопами – своей полы.
8.И не скажут жнецам прохожие: «Благословение Г-спода на вас! Благословляем вас Именем Г-спода!»

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here