Теилим, псалом 14

Дата: | версия для печати версия для печати
1242

תהילים פרק יד

Псалом 14

В пророческом озарении царь Давид видит разрушение Храма, который он только собирается возводить.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах леДавид, амар наваль белибо, эйн Элойhим, hишхиту hитъиву алила, эйн осе тов.
2.А-дойной мишамаим hишкиф аль бней адам, лиръот hайеш маскиль дореш эт Элойhим.
3.hаколь сар яхдав неэлаху, эйн осе тов, эйн гам эхад.
4.hало ядъу коль поалей авен охлей ами, ахлу лехем А-дойной ло карау.
5.Шам пахаду фахад, ки Элойhим бедор цадик.
6.Ацат ани тавишу ки А-дойной махсеhу.
7.Ми йитен миЦийон йишуат Йисраэль, бешув А-дойной швут амо, ягель Яаков, йисмах Йисраэль.
א  לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:
אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ,    אֵין אֱלֹהִים;
הִשְׁחִיתוּ, הִתְעִיבוּ עֲלִילָה—    אֵין עֹשֵׂה-טוֹב.
ב  יְהוָה—    מִשָּׁמַיִם, הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי-אָדָם:
לִרְאוֹת, הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל—    דֹּרֵשׁ, אֶת-אֱלֹהִים.
ג  הַכֹּל סָר, יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ:    אֵין עֹשֵׂה-טוֹב—אֵין, גַּם-אֶחָד.
ד  הֲלֹא יָדְעוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי-אָוֶן:    אֹכְלֵי עַמִּי, אָכְלוּ לֶחֶם; יְהוָה, לֹא קָרָאוּ.
ה  שָׁם, פָּחֲדוּ פָחַד:    כִּי-אֱלֹהִים, בְּדוֹר צַדִּיק.
ו  עֲצַת-עָנִי תָבִישׁוּ:    כִּי יְהוָה מַחְסֵהוּ.
ז  מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן,    יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל:
בְּשׁוּב יְהוָה, שְׁבוּת עַמּוֹ;    יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.
перевод

1.Руководителю хора – от Давида. Сказал нечестивец в своем сердце: «Нет Б-га». Разрушали, совершали мерзости, клеветали – нет творящих добро.
2.Г-сподь с небес вглядывается в сынов человеческих, высматривает, есть ли один разумный, ищущий Б-га.
3.Вместе все совратились – нет творящих добро, и одного – нет.
4.Ведь знали, что вершат беззаконие, те, кто пожирал мой народ, как едят хлеб, – и не обратились к Г-споду.
5.Тогда охватит их ужас, ибо Б-г – с праведными в поколении.
6.Ваши замыслы против обездоленного будут посрамлены, ибо Г-сподь защитит его.
7.Пусть придет от Циона избавление Израилю! Когда возвратит Г-сподь пленников Своего народа, возликует Яаков, возрадуется Израиль!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here