Теилим, псалом 149

Дата: | версия для печати версия для печати
692

תהילים פרק קמט

Псалом 149

Уста Израиля, наполняющие мир словом Торы – вот «обоюдоострые мечи», рассекающие путы изгнания и разящие наших ненавистников.

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh ширу лА-дойной шир хадаш, тhилато бикhаль хасидим.
2.Йисмах Йисраэль беосав, бней Цийон ягилу вемалкам.
3.Йиhалелу шмо вемахоль, бетоф вехинор йизамру ло.
4.Ки роце А-дойной беамо, йифаэр анавим бишуа.
5.Яалзу хасидим бехавод, йиранену аль мишкевотам.
6.Ромемот Эль бигронам, вехэрев пифийот беядам.
7.Лаасот некама багойим, тохехот балеумим.
8.Лэесор малхейhем безиким, венихбедейhем бехавлей варзель.
9.Лаасот баhем мишпат катув, hадар hу лехоль хасидав, hалелу яh.
א  הַלְלוּ-יָהּ:
שִׁירוּ לַיהוָה, שִׁיר חָדָשׁ;    תְּהִלָּתוֹ, בִּקְהַל חֲסִידִים.
ב  יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו;    בְּנֵי-צִיּוֹן, יָגִילוּ בְמַלְכָּם.
ג  יְהַלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל;    בְּתֹף וְכִנּוֹר, יְזַמְּרוּ-לוֹ.
ד  כִּי-רוֹצֶה יְהוָה בְּעַמּוֹ;    יְפָאֵר עֲנָוִים, בִּישׁוּעָה.
ה  יַעְלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד;    יְרַנְּנוּ, עַל-מִשְׁכְּבוֹתָם.
ו  רוֹמְמוֹת אֵל, בִּגְרוֹנָם;    וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם.
ז  לַעֲשׂוֹת נְקָמָה, בַּגּוֹיִם;    תּוֹכֵחוֹת, בַּלְאֻמִּים.
ח  לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים;    וְנִכְבְּדֵיהֶם, בְּכַבְלֵי בַרְזֶל.
ט  לַעֲשׂוֹת בָּהֶם, מִשְׁפָּט כָּתוּב—    הָדָר הוּא, לְכָל-חֲסִידָיו:
הַלְלוּ-יָהּ.
перевод

1.Славьте Г-спода! Пойте Г-споду новую песню, прославляйте Его в собрании праведных!
2.Будет радоваться Израиль своему Создателю, сыновья Циона – ликовать перед Своим Властелином.
3.Славьте Его Имя, танцуя, на тимпане и лютне играйте перед Ним,
4.ибо благоволит Г-сподь к Своему народу, увенчает Он смиренных спасением.
5.Возрадуются праведные славе, будут ликовать на своих ложах.
6.Хвала у них на устах и обоюдоострый меч в их руках,
7.чтобы вершить возмездие над народами и покарать племена.
8.И заключат они царей в цепи, их вельмож – в железные оковы,
9.чтобы исполнить записанный приговор. Благо будет для Его праведников. Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here