Теилим, псалом 18

Дата: | версия для печати версия для печати
2099

תהילים פרק יח

Псалом 18

Тому, кто восславил совершенное для него чудо, прощаются все грехи; он обновляется, становясь как бы новым существом. …Так Давид сложил эту песню, когда чудом спасся от воинов Шауля, окруживших его у скалы в пустыне Маон. (Шохер тов)

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах леэвед А-дойной, леДавид, ашер дибер лА-дойной эт диврей hашира hазот, бейом hициль А-дойной ото микаф коль ойвав умияд Шауль.
2.Вайомар, эрхамха А-дойной, хизки.
3.А-дойной сальи умецудати умефальти Эли, цури эхесе бо, магини векэрен йишъи, миисгаби.
4.Меhулаль экра А-дойной, умин ойвай ивашеа.
5.Афафуни хевлей мавет венахалей влияаль, йиваатуни.
6.Хевлей шеоль, свавуни, кидмуни мокшей мавет.
7.Бацар ли экра А-дойной, веэль Элойhай ашавеа, йишма меhейхало коли, вешавъати лефанав таво веазнав.
8.ватигъаш ватиръаш hаарец, умосдей hарим йиргазу вайитгаашу, ки hара ло.
9.Ала ашан беапо, веэш мипив тохель, гехалим баару мимену.
10.Вайет шамаим, вайерад, ваарафель тахат раглав.
11.Вайиркав аль крув ваяоф, вайедэ аль канфей руах.
12.Яшет хошех ситро, свивотав сукато, хешхат маим авей шхаким.
13.Миногаh негдо, авав авру барад вегахалей эш.
14.Ваяръэм башамаим А-дойной, веЭльйон йитен коло барад вегахалей эш.
15.Вайишлах хицав вайифицем, увраким рав, вайиhумем.
16.Вайерау афикей маим, вайигалу мосдот тевэль, мигааратха А-дойной, минишмат руах апеха.
17.Йишлах мимаром, йикахени, ямшени мимаим рабим.
18.Яцилени меойви аз, умисонъай ки амцу мимени.
19.Йикадмуни, вейом эйди, вайиhи А-дойной лемишъан ли.
20.Вайоциэни ламерхав, йихальцени, ки хафец би.
21.Йигмлени А-дойной кецидки, кевор ядай яшив ли.
22.Ки шамарти дархей А-дойной, вело рашати меЭлойhай.
23.Ки холь мишпатав ленегди, вехукотав ло асир мени.
24.Ваэhи тамим имо, ваэштамер меавони.
25.Ваяшев А-дойной ли хецидки,кевор ядай ленэгед эйнав.
26.Им хасид титхасад, им гвар тамим титамам.
27.Им навар титбарар, веим икеш титпаталь.
28.Ки ата ам ани тошиа, веэйнаим рамот ташпиль.
29.Ки ата таир нери, А-дойной Элойhай ягийаh хашки.
30.Ки веха аруц гедуд, увЭлойhай адалег шур.
31.hаЭль тамим дарко, имрат А-дойной цруфа, маген hу, лехоль hахосим бо.
32.Ки ми Элойhа мибальадей А-дойной, уми цур зулати Элойhейну.
33.hаЭль hамеазрени хайиль, вайитен тамим дарки.
34.Мешаве раглай кааялот, веаль бамотай яамидени.
35.Меламед ядай ламилхама, венихата кешет нехуша зроотай.
36.Ватитен ли маген йишъэха, виминха тисъадэни, веанватха тарбени.
37.Тархив цаади тахтай, вело мааду карсулай.
38.Эрдоф ойвай веасигем, вело ашув ад калотам.
39.Эмхацем вело юхлу кум, йиплу тахат раглай.
40.Ватеазрени хайиль ламилхама, тахриа камай тахтай.
41.Веойвай натата ли ореф, умесанъай ацмитем.
42.Йишавъу веэйн мошиа, аль А-дойной вело анам.
43.Веэшхакем кеафар аль пней руах, кетит хуцот арикем.
44.Тфальтени меривей ам, тесимени лерош гойим, ам ло ядати яавдуни.
45.Лешэма озэн йишамъу ли, бней нэхар йихахашу ли.
46.Бней нэхар йиболу, веяхрегу мимисгеротейhем.
47.Хай А-дойной, уварух Цури, веярум Элойhей йишъи.
48.hаЭль, hанотэн некамот ли, ваядбер амим тахтай.
49.Мефальти меойвай, аф мин камай тромемэни, меиш хамас тацилени.
50.Аль кен одеха вагойим А-дойной, улешимха азамэра.
51.Магдиль йишуот малько, веосэ хэсед лимшихо, леДавид улезаръо, ад олам
.
א  לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה—לְדָוִד:
אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה,    אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת—
בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו,    וּמִיַּד שָׁאוּל.
ב  וַיֹּאמַר—    אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי.
ג  יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי—    וּמְפַלְטִי:
אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ;    מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי.
ד  מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה;    וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ.
ה  אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת;    וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי.
ו  חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי;    קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת.
ז  בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה—    וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי;    וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו.
ח  וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ—    וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ,    כִּי-חָרָה לוֹ.
ט  עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ—    וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;
גֶּחָלִים,    בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ.
י  וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד;    וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו.
יא  וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף;    וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.
יב  יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ—    סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;
חֶשְׁכַת-מַיִם,    עָבֵי שְׁחָקִים.
יג  מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ:    עָבָיו עָבְרוּ—בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
יד  וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה—וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ;    בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
טו  וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם;    וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם.
טז  וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם,    וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:
מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה—    מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ.
יז  יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי;    יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים.
יח  יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז;    וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי.
יט  יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי;    וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי.
כ  וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב;    יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי.
כא  יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי;    כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי.
כב  כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה;    וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי.
כג  כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי;    וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי.
כד  וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ;    וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי.
כה  וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי;    כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו.
כו  עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד;    עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם.
כז  עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר;    וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל.
כח  כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ;    וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל.
כט  כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי;    יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי.
ל  כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד;    וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר.
לא  הָאֵל,    תָּמִים דַּרְכּוֹ:
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה;    מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ.
לב  כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה;    וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ.
לג  הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל;    וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי.
לד  מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת;    וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי.
לה  מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה;    וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי.
לו  וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ:    וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי.
לז  תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי;    וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי.
לח  אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם;    וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם.
לט  אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם;    יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי.
מ  וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה;    תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי.
מא  וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף;    וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם.
מב  יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ;    עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם.
מג  וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ;    כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם.
מד  תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם:    תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי.
מה  לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי;    בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי.
מו  בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ;    וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם.
מז  חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי;    וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.
מח  הָאֵל—הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי;    וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי.
מט  מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי:    אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי.
נ  עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה;    וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה.
נא  מַגְדִּל,    יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:
וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ—לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ;    עַד-עוֹלָם.
перевод

1.Руководителю хора – от раба Б-жьего Давида, который произнес эту песню перед Г-сподом в день, когда Г-сподь избавил его от руки всех его врагов и от руки Шауля.
2.Он сказал: Я люблю Г-спода, Он – моя сила!
3.Г-сподь – моя крепость и мой избавитель, мой Б-г, моя твердыня – буду уповать на Него; Он – мой щит, рог моего спасения, мое величие.
4.Прославляемым я назову Г-спода и от своих врагов спасусь.
5.Окружили меня путы смерти, устрашили толпы безбожников.
6.Тенета преисподней – вокруг меня, передо мной – силки смерти.
7.И в беде я призвал Г-спода, взмолился к своему Б-гу. Он в Своем Святилище услышал мой голос, моя мольба дошла до его слуха.
8.И сотряслась и заколебалась земля, подножия гор затрепетали и сотряслись – ведь Он разгневался.
9.Пышет дым из Его ноздрей, и огонь пожирающий – из Его рта, горящие угли – от Него.
10.Он склонил Небеса и сошел, и туман – под Его стопами.
11.Он оседлал херува и полетел, понесся на крыльях ветра.
12.Навел мглу, чтобы сокрыть Себя, – вокруг Него, как куща, черные воды и густые тучи.
13.От Сияния Его Славы тучи рассыпали град и горящие угли.
14.И загремел в Небесах Г-сподь, Вс-вышний подал Свой голос – град и огненные угли.
15.Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, метнул молнии и посеял панику среди них.
16.Стали видны русла рек, и обнажились опоры Вселенной – от Твоего окрика, Г-сподь, от дыхания из Твоих ноздрей.
17.Протянул руку из Поднебесья, взял меня, вытащил меня из половодья.
18.Избавил меня от моего могучего врага, от ненавидящих меня, ведь они сильнее меня.
19.Они опередили меня в день бедствия, но Г-сподь был мне опорой.
20.И Он вывел меня на простор, спас меня, потому что я угоден Ему.
21.Воздал мне Г-сподь по моей праведности, по чистоте моих рук отплатил мне.
22.Ибо я держался путей Г-спода и не злодействовал перед Б-гом,
23.ведь все Его законы – со мною, и Его уставы я не отверг.
24.Перед Ним я не лукавил и остерегался греха.
25.И воздал мне Г-сподь по моей праведности, по чистоте моих рук – перед Его глазами.
26.С праведным Ты поступаешь праведно, с простодушным – безыскусно.
27.Не путаешь чистосердечного, но лукавишь с хитрецом.
28.Ведь Ты спасешь угнетенных и унизишь надменные глаза.
29.Ведь Ты зажжешь мой светильник, Г-сподь, мой Б-г, засветишь мне во тьме.
30.Ведь с Тобою я налечу на легион, с моим Б-гом перепрыгну крепостную стену.
31.Нет изъяна в пути Б-га, чиста Его речь, щит Он для всех уповающих на Него.
32.Ибо кто Б-г, кроме Г-спода, и кто есть твердыня, кроме нашего Б-га.
33.Б-г перепоясывает меня могуществом и спрямляет мне путь.
34.Он уподобляет мои ноги ланям и на высоты возносит меня.
35.Обучает мои руки битве – переломлен медный лук моими руками.
36.Ты вручил мне Свой щит избавления; Твоя десница поддерживает меня, а Твое смирение возвеличивает меня.
37.Шире делаешь мои шаги, и не оступились мои ноги.
38.Буду преследовать своих врагов и настигну их; не возвращусь, пока их не уничтожу.
39.Сокрушу их, и не смогут подняться; падут к моим ногам.
40.Ты перепоясал меня мощью для битвы, склонил передо мной поднявшихся на меня.
41.И врагов моих обратил затылком ко мне, и я скосил моих ненавистников.
42.Взмолились они – но некому выручить, взывали к Г-споду, но Он не ответил им.
43.Развею их как пыль по ветру, отброшу как уличную грязь.
44.Ты избавил меня от мятежного сброда, поставил во главе народов – народ, которого я не знал, мне служит.
45.Едва заслышав, внемлют мне, заискивают передо мной чужеземцы.
46.Чужеземцы зачахнут, истомятся в темницах.
47.Жив Г-сподь и благословен мой Оплот, возвысится Б-г моего спасения.
48.Б-г, дарущий мне отмщение и подчиняющий мне народы,
49.спасающий меня от врагов и над встающими на меня возносящий, избавляющий меня от насильника.
50.Поэтому буду восславлять Тебя среди народов, Г-сподь, и Имя Твое воспою,
51.о, умножающий спасение Своего царя и творящий милость Своему помазаннику Давиду и его потомкам навеки.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

2 КОММЕНТАРИЕВ

  1. Обратите внимание!!! С 18 по 81 псалом напечатан один текст — текст 81 псалма! Можно это как то поправить? В надежде.

    • Спасибо, напечатать Теилим очень трудоемкое дело и пока мы справились с днями 14 – 2, остальные мы доделаем по ходу.
      Но актуальный Теилим Йоми от этого Б”А не пострадает, так как сегодня 15 день.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here