Теилим, псалом 21

Дата: | версия для печати версия для печати
1308

תהילים פרק כא

Псалом 21

Наши мудрецы объясняют этот псалом как пророчество о царе Машиахе. (Меири)
Земные цари и вельможи не позволяют просителю долго излагать свое дело (…) не таков Г-сподь в своем милосердии. Как написано: «Ты исполнил вожделение его сердца» и тем не менее «не отсрочил того, что шептали его уста». Ибо мы – утеха Г-спода. И когда драгоценное дитя просит что-либо у отца, даже если тот знает нужды ребенка, тем не менее он хочет, чтобы сын произнес свою просьбу, потому что отец наслаждается словами, выходящими из уст сына. (Кли якар)

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах мизмор леДавид.
2.А-дойной беазеха, йисмах мелех,у вишуатха ма ягель меод.
3.Таават либо натата ло, ваарешет сфатав баль маната, сэла.
4.Ки текадмену бирхот тов, ташит лерошо атэрет паз.
5.Хайим шааль мимеха, натата ло орэх ямим олам ваэд.
6.Гадоль кводо бишуатеха, hод веhадар тешаве алав.
7.Ки тешитэhу врахот лаад, техадэhу весимха эт панеха.
8.Ки hамелех ботеах бА-дойной, увехэсед эльйон баль йимот.
9.Тимца ядеха лехоль ойвеха, йиминха тимца сонъэха.
10.Тешитэмо кетанур эш леэт панеха, А-дойной беапо йивальэм ветохлем эш.
11.Пиръямо меэрец таабэд, везаръам мибней адам.
12.Ки нату алейха раа, хашву мезима баль юхалу.
13.Ки тешитэмо шэхем бемэйтареха, техонен аль пнейhем.
14.Рума А-дойной беузэха, нашира унезамра гвуратеха.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ;    וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד.
ג  תַּאֲוַת לִבּוֹ, נָתַתָּה לּוֹ;    וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה.
ד  כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ, בִּרְכוֹת טוֹב;    תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז.
ה  חַיִּים, שָׁאַל מִמְּךָ—נָתַתָּה לּוֹ;    אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד.
ו  גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ, בִּישׁוּעָתֶךָ;    הוֹד וְהָדָר, תְּשַׁוֶּה עָלָיו.
ז  כִּי-תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד;    תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת-פָּנֶיךָ.
ח  כִּי-הַמֶּלֶךְ, בֹּטֵחַ בַּיהוָה;    וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל-יִמּוֹט.
ט  תִּמְצָא יָדְךָ, לְכָל-אֹיְבֶיךָ;    יְמִינְךָ, תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ.
י  תְּשִׁיתֵמוֹ, כְּתַנּוּר אֵשׁ—    לְעֵת פָּנֶיךָ:
יְהוָה, בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם;    וְתֹאכְלֵם אֵשׁ.
יא  פִּרְיָמוֹ, מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד;    וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם.
יב  כִּי-נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה;    חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל-יוּכָלוּ.
יג  כִּי, תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם;    בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל-פְּנֵיהֶם.
יד  רוּמָה יְהוָה בְּעֻזֶּךָ;    נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, גְּבוּרָתֶךָ.
перевод

1.Для руководителя хора. Песня Давида.
2.Г-сподь, Твоему могуществу возрадуется царь, как он возликует в Твоем избавлении!
3.Ты исполнил вожделение его сердца, не отсрочил того, что шептали его уста.
4.Ибо Ты приветил его добрым благословением, возложил на его голову золотой венец.
5.Жизни он просил у Тебя – Ты дал ему долголетие, из века в век.
6.Велика его слава благодаря Твоему спасению, величие и великолепие Ты возложил на него.
7.Ибо Ты дал ему благословение навеки, осветил радостью Своего лица.
8.Ибо царь уповает на Г-спода, и по высшему благоволению он не пошатнется.
9.Настигнет Твоя рука всех Твоих врагов, Твоя десница отыщет ненавидящих Тебя.
10.Пусть час Твоего гнева, Г-сподь, будет для них как огненная печь. Пусть Г-сподь поглотит их в Своем гневе, пусть пожрет их огонь.
11.Истреби их детей с земли и их потомков – из среды сынов человеческих.
12.Ведь они замыслили против Тебя злое, замыслили козни – не удастся у них.
13.Ибо Ты отгонишь их, нацелишь на них Свои тетивы.
14.Вознесись, Г-сподь, в Своем могуществе; будем петь и воспоем Твою силу.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here