Теилим, псалом 33

Дата: | версия для печати версия для печати
1285

תהילים פרק לג

Псалом 33

Известно из сокровенной традиции, что прежде всего Г-сподь создал буквы, и затем – посредством их сотворил все миры… и буквы – от алеф до тав – были созданы в мысли, прежде речи, ибо сама речь нуждается в буквах. (Раби Дов-Бер из Межерича, «Римзей Тора»)

транслитерация текст на иврите
1.Ранену цадиким бА-дойной, лайешарим нава теhила.
2.hоду лА-дойной бекинор, бенэвель асор замру ло.
3.Ширу ло шир хадаш, hейтиву нагэн битруа.
4.Ки яшар двар А-дойной, вехоль маасеhу беэмуна.
5.Оhев цдака умишпат, хэсед А-дойной мальа hаарец.
6.Бидвар А-дойной шамаим наасу, уверуах пив коль цваам.
7.Конэс канэд мэй hаям. Нотэн беоцарот теhомот.
8.Йиръу меА-дойной коль hаарец,мимену ягуру кольйошвей тэвель.
9.Ки hу амар вайеhи, hу цива ваяамод.
10.А-дойной hефир ацат гойим, hени махшевот амим.
11.Ацат А-дойной леолам таамод, махшевот либо ледор вадор.
12.Ашрей hагой ашер А-дойной Элойhав, hаам бахар ленахала ло.
13.Мишамаим hибит А-дойной, раа эт коль бней hаадам.
14.Мимхон шивто hишгиах эль коль йошвей hаарец.
15.hайоцер яхад либам, hамевин эль коль маасейhем.
16.Эйн hамэлех ноша берав хайиль, гибор ло йинацель берав коах.
17.Шэкер hасус литшуа, уверов хэйло ло йималэт.
18.hинэ эйн А-дойной эль йерэав, ламеяхалим лехасдо.
19.Леhациль мимавэт нафшам, улехайотам бараав.
20.Нафшену хикта лА-дойной, эзрену умагинену hу.
21.Ки во йисмах либену, ки вешэм кадшо батахну.
22.Йеhи хасдэха А-дойной алейну, каашер йихальну лах.
א  רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה;    לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה.
ב  הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר;    בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ.
ג  שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ;    הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה.
ד  כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה;    וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה.
ה  אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט;    חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ.
ו  בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ;    וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם.
ז  כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם;    נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת.
ח  יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ;    מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל.
ט  כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי;    הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד.
י  יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם;    הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים.
יא  עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד;    מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר.
יב  אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו;    הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ.
יג  מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה;    רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם.
יד  מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ—    אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ.
טו  הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם;    הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם.
טז  אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל;    גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ.
יז  שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה;    וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט.
יח  הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו;    לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ.
יט  לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם;    וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב.
כ  נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה;    עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא.
כא  כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ:    כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ.
כב  יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ:    כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ.
перевод

1.Пойте, праведные, Г-споду; подобает прямодушным восхвалять Его!
2.Благодарите Г-спода на лютне, играйте Ему на десятиструнной арфе!
3.Пойте Ему новую песню, стройно трубите в трубы.
4.Ведь прямо слово Г-спода, и верен любой Его поступок.
5.Он любит справедливость и закон, добротой Г-спода полна земля.
6.Словом г-спода созданы небеса, и дыханием Его уст – все их воинство.
7.Собирает Он, как стену, воды моря, наполняет хранилища водами бездны.
8.Пусть трепещет перед Г-сподом вся земля, устрашатся Его все обитатели мира,
9.ибо Он сказал – и свершилось, Он повелел – и возникло.
10.Г-сподь расстраивает замыслы племен, разрушает планы народов.
11.Замысел Г-спода навсегда устоит, задумки Его сердца – из поколения в поколение.
12.Счастлив народ, у которого Г-сподь – Б-г, народ, который Он выбрал себе в удел.
13.С небес смотрит Г-сподь, видит всех сынов человеческих.
14.Из Своей обители следит за всеми живущими на земле.
15.Он, сотворивший души всех их, понимает все их поступки.
16.Не многочисленностью своего войска побеждает царь, не великой силой спасается богатырь.
17.Ложь, что спасает конь; при всей его силе не уцелеет всадник.
18.Вот око Г-спода – на трепещущих перед Ним, на надеющихся на Его доброту,
19.чтобы спасти от смерти их душу и поддержать в них жизнь в пору голода.
20.Наша душа ждала Г-спода; Он – наша помощь и наша защита.
21.Ведь Ему возрадуется наше сердце, ведь на Его святое Имя мы уповаем.
22.Да будет Твоя доброта на нас, Г-сподь, по мере нашей надежды на Тебя.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here