Теилим, псалом 34

Дата: | версия для печати версия для печати
1189

תהילים פרק לד

Псалом 34

Все сотворенное – даже то, что кажется нам уродливым и отталкивающим, имеет свое предназначение. В том числе и безумие, пользу от которого Давид познал на собственном опыте.

транслитерация текст на иврите
1.ЛеДавид бешаното эт тамо лифней Авимелех, вайигарашеhу, вайелах.
2.Авараха эт А-дойной бехоль эт, тамид теhилато бефи.
3.бА-дойной титhалель нафши, йишмеу анавим вейисмаху.
4.Гадлу лА-дойной ити, унеромема шмо яхдав.
5.Дарашти эт А-дойной веанани, умиколь мегуротай hицилани.
6.hибиту элав венаhару, уфнейhем аль йехпару.
7.Зэ ани кара, вА-дойной шамеа, умиколь царотав hошио.
8.Хонэ мальах А-дойной савив лирэав, вайихальцем.
9.Тааму уреу ки тов А-дойной, ашрей hагэвер йехэсе бо.
10.Йиръу эт А-дойной кедошав, ки эйн махсор лирэав.
11.Кфирим рашу вераэву, ведоршей А-дойной, ло яхсеру холь тов.
12.Леху ваним шимъу ли, йиръат А-дойной аламэдхем.
13.Ми hаиш hехафец хайим оhэв ямим лиръот тов.
14.Нецор лешонха ме-ра, усфатеха мидабэр мирма.
15.Сур ме-ра, ваасэ тов, бакеш шалом верадфеhу.
16.Эйней А-дойной эль цадиким, веазнав эль шавъатам.
17.Пней А-дойной бносэй ра, леhахрит меэрец зихрам.
18.Цааку, вА-дойной шамэа, умиколь царотам hицилам.
19.Каров А-дойной ленишбэрей лэв, веэт дакъэй руах йошиа.
20.Работ раот цадик, умикулам яцилэну А-дойной.
21.Шомэр коль ацмотав, ахат меhэна ло нишбара.
22.Тмотэт раша раа, весонъэй цадик йешаму.
23.Подэ А-дойной нэфеш авадав, вело йешму коль hахосим бо.
א  לְדָוִד—    בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת-טַעְמוֹ, לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ; וַיְגָרְשֵׁהוּ, וַיֵּלַךְ.
ב  אֲבָרְכָה אֶת-יְהוָה בְּכָל-עֵת;    תָּמִיד, תְּהִלָּתוֹ בְּפִי.
ג  בַּיהוָה, תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי;    יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ.
ד  גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי;    וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו.
ה  דָּרַשְׁתִּי אֶת-יְהוָה וְעָנָנִי;    וּמִכָּל-מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי.
ו  הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ;    וּפְנֵיהֶם, אַל-יֶחְפָּרוּ.
ז  זֶה עָנִי קָרָא, וַיהוָה שָׁמֵעַ;    וּמִכָּל-צָרוֹתָיו, הוֹשִׁיעוֹ.
ח  חֹנֶה מַלְאַךְ-יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו;    וַיְחַלְּצֵם.
ט  טַעֲמוּ וּרְאוּ, כִּי-טוֹב יְהוָה;    אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר, יֶחֱסֶה-בּוֹ.
י  יְראוּ אֶת-יְהוָה קְדֹשָׁיו:    כִּי-אֵין מַחְסוֹר, לִירֵאָיו.
יא  כְּפִירִים, רָשׁוּ וְרָעֵבוּ;    וְדֹרְשֵׁי יְהוָה, לֹא-יַחְסְרוּ כָל-טוֹב.
יב  לְכוּ-בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי;    יִרְאַת יְהוָה, אֲלַמֶּדְכֶם.
יג  מִי-הָאִישׁ, הֶחָפֵץ חַיִּים;    אֹהֵב יָמִים, לִרְאוֹת טוֹב.
יד  נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע;    וּשְׂפָתֶיךָ, מִדַּבֵּר מִרְמָה.
טו  סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב;    בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ.
טז  עֵינֵי יְהוָה, אֶל-צַדִּיקִים;    וְאָזְנָיו, אֶל-שַׁוְעָתָם.
יז  פְּנֵי יְהוָה, בְּעֹשֵׂי רָע;    לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם.
יח  צָעֲקוּ, וַיהוָה שָׁמֵעַ;    וּמִכָּל-צָרוֹתָם, הִצִּילָם.
יט  קָרוֹב יְהוָה, לְנִשְׁבְּרֵי-לֵב;    וְאֶת-דַּכְּאֵי-רוּחַ יוֹשִׁיעַ.
כ  רַבּוֹת, רָעוֹת צַדִּיק;    וּמִכֻּלָּם, יַצִּילֶנּוּ יְהוָה.
כא  שֹׁמֵר כָּל-עַצְמוֹתָיו;    אַחַת מֵהֵנָּה, לֹא נִשְׁבָּרָה.
כב  תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה;    וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ.
כג  פֹּדֶה יְהוָה, נֶפֶשׁ עֲבָדָיו;    וְלֹא יֶאְשְׁמוּ, כָּל-הַחֹסִים בּוֹ.
перевод

1.Песня Давида, когда он притворился безумным перед Авимелехом и был изгнан, и скрылся.
2.Благословлять буду Г-спода во все времена, хвала Ему всегда на моих устах.
3.Г-сподом прославится моя душа, и, услышав, возрадуются смиренные.
4.Возвеличьте Г-спода вместе со мной, превознесем вместе Его Имя.
5.Искал я Г-спода, и Он ответил мне, и от всех моих страхов меня избавил.
6.Смотрели на Него – и сияли, и не было на лицах стыда.
7.Вот обездоленный воззвал, и Г-сподь услышал и избавил его от всех несчастий.
8.Кружит ангел Г-спода вокруг трепещущих перед Ним и спасает их.
9.Вкусите и увидите, что добр Г-сподь; счастлив муж, полагающийся на Него.
10.Трепещите перед Г-сподом, Его святые, ибо нет нехватки у трепещущих перед Ним.
11.Львята нуждаются и голодают, но ищущие Г-спода не испытывают недостатка ни в каком благе.
12.Придите, сыны, слушайте меня – я научу вас трепетать перед Г-сподом.
13.Каков человек, жаждущий жизни, стремящийся к долголетию, чтобы увидеть благо?
14.Берегущий свой язык от злословия и свои уста от лживых речей.
15.Отдались от дурного и твори добро, ищи мира и преследуй его.
16.Глаза Г-спода – на праведных, и Его уши – к их мольбе.
17.Но Лик Г-спода – к творящим зло, чтобы стереть память о них на земле.
18.Они возопили, и Г-сподь услышал, и от всех бед избавил их.
19.Близок Г-сподь к сокрушенным сердцем и упавших духом спасает.
20.Много злоключений у праведного, и от всех избавит его Г-сподь.
21.Бережет Он все его кости, ни одна из них не сломалась.
22.Умертвит порочного его же зло, и ненавидящие праведного понесут наказание.
23.Выкупит Г-сподь душу Своих рабов, и избегнут кары все уповающие на Него.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here