Теилим, псалом 5

Дата: | версия для печати версия для печати
1456

תהילים פרק ה

Псалом 5

В этом псалме Давид молит Вс-вышнего принять все «варианты» молитвы – «в час, когда я предстаю перед Тобою с молитвой и извлекаю из уст слова – внемли им; и даже когда я не в состоянии облечь в слова то, что у меня на душе – пойми меня» (из Ялкут Шимони)… Царь Давид обучает также основе правильной молитвы – молитве в трепете.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах эль hанехилот мизмор леДавид.
2.Амарай hаазина А-дойной, бина hагиги.
3.hакшива леколь шавъи, малки вЭлойhай, ки элеха этпалаль.
4.А-дойной, бокер тишма коли, бокер эерах леха, ваацапе.
5.Ки ло эль хафец реша ата, ло йигурха ра.
6.Ло йитъяцву hолелим ленегед эйнеха, санета коль поалей авен.
7.Теабед доврей хазав, иш дамим умирма, йитаэв А-дойной.
8.Ваани, беров хасдеха, аво вейтеха, эштахаве эль hейхаль кадшеха бейиратеха.
9.А-дойной, нехени вецидкатеха, лемаан шорерай, hайишар лефанай даркеха.
10.Ки эйн бефиhу нехона, кирбам hавот, кевер патуах гронам, лешонам яхаликун.
11.hаашимем, Элойhим, йиплу мимоацотейhем, беров пишъэйhем hадихемо, ки мару вах.
12.Вейисмеху холь хосей вах, леолам йиранену, ветасех алеймо, веяльцу веха оhавей шмеха.
13.Ки ата теварех цадик А-дойной, кацина, рацон татрену.
א לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת,    מִזְמוֹר לְדָוִד
ב אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה;    בִּינָה הֲגִיגִי
ג הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי—מַלְכִּי וֵאלֹהָי:    כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל
ד יְהוָה—בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי;    בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה
ה כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה:    לֹא יְגֻרְךָ רָע
ו לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ;    שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן
ז תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב:    אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה
ח וַאֲנִי—בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ;    אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ
ט יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ—לְמַעַן שׁוֹרְרָי;    הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ
י כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה—קִרְבָּם הַוּוֹת:    קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן
יא הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים—    יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם
בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ—    כִּי-מָרוּ בָךְ
יב וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ—    וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ
וְיַעְלְצוּ בְךָ,    אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ
יג כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק:    יְהוָה—כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ
перевод

1.Руководителю хора; в сопровождении «нехилот», песня Давида.
2.Моим словам внемли, Г-сподь, пойми мою думу.
3.Внемли голосу моей мольбы, мой Царь и мой Б-г, ибо к Тебе обращаю свою молитву.
4.Г-сподь, утром услышь мой голос, утром обращусь к Тебе и буду ждать.
5.Ведь Г-сподь не божок, который желает злодейства, с Тобою не уживется дурное.
6.Не устоят безумные перед Твоим взором, Ты возненавидел всех, поступающих беззаконно.
7.Ты погубишь лживых – проливающего кровь и обманщика Г-сподь презирает.
8.А я, по великой Твоей милости, приду в Твой Дом, склонюсь перед Твоим Святилищем – в трепете перед Тобою.
9.Г-сподь, направь меня в Твоей праведности против моих притеснителей – спрями передо мною Твой путь.
10.Ведь нет в их устах истины, внутри у них – плутовство, их горло – открытая могила, а на языках у них гладко.
11.Обвини их, Владыка, — они падут от их собственных замыслов; отвергни их за многие их преступления, ибо они восстали против Тебя.
12.И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно ликовать будут, а Ты защитишь их, и будут веселиться с Тобой любящие Твое Имя.
13.Ибо Ты благословишь праведного, Г-сподь, — как щитом, окружишь его благоволением.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here