Теилим, псалом 51

Дата: | версия для печати версия для печати
2043

תהילים פרק נא

Псалом 51

Когда царь Давид ввел Бат-Шеву в свой дом, многие считали, что он совершил страшный грех. И хотя на самом деле была на нем только «тень греха», Давид просит Г-спода очистить его от злословия и подозрений.

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах мизмор ле-Давид.
  2. Бэ-во элав Натан hа-нави ка-ашэр ба эль Бат-Шава.
  3. Ханэни Элойhим кэ-хасдэха кров рахамэха мхэ фшаай.
  4. hэрэв кабсэни мэ-авони у-мэхатати таhарэни.
  5. Ки фшаай ани эда вэ-хатати нэгди тамид.
  6. Леха левадха хатати вэ-hара бэ-эйнэха асити лемаан тицдак бэ-даврэха тизкэ вэ-шафтэха.
  7. hэн бэ-авон холалти у-вэ-хэт ехэматни ими.
  8. hэн эмэт хафацта ватухот у-вэ-сатум хохма тодиэни.
  9. Тэхатэни вэ-эзов вэ-этhар тэхабсэни у-ми-шелег альбин.
  10. Ташмиэни сасон вэ-симха тагэльна ацамот дикита.
  11. hастэр панэха мэ-хатаай вэ-холь авонотай мхэ.
  12. Лев таhор бра ли Элойhим вэ-руах нахон хадэш бэ-кирби.
  13. Аль ташлихэни ми-льфанэха вэ-руах кадшэха аль тиках мимэни.
  14. hашива ли сэсон ишэха вэ-руах нэдива тисмэхэни.
  15. Аламда фошим драхэха вэ-хатаим элеха яшуву.
  16. hацилэни мидамим Элойhим Элойhэй тшуати тэранэн лешони цидкатэха.
  17. А-дойной сфатай тифтах у-фи ягид тэhилатэха.
  18. Ки ло тахпоц зэвах вэ-этэна ола ло тирцэ.
  19. Зивхэй Элойhим руах нишбара лев нишбар вэ-нидкэ Элойhим ло тивзэ.
  20. hэйтива ви-рцонха эт Цийон тивнэ хомот Йирушалаим.
  21. Аз тазпоц зивхэй цедэк ола вэ-халиль аз яалу аль мизбахаха фарим.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  בְּבוֹא-אֵלָיו, נָתָן הַנָּבִיא—    כַּאֲשֶׁר-בָּא, אֶל-בַּת-שָׁבַע.
ג  חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ;    כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, מְחֵה פְשָׁעָי.
ד  הרבה (הֶרֶב), כַּבְּסֵנִי מֵעֲו‍ֹנִי;    וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי.
ה  כִּי-פְשָׁעַי, אֲנִי אֵדָע;    וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד.
ו  לְךָ לְבַדְּךָ, חָטָאתִי,    וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ, עָשִׂיתִי:
לְמַעַן, תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ—    תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ.
ז  הֵן-בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי;    וּבְחֵטְא, יֶחֱמַתְנִי אִמִּי.
ח  הֵן-אֱמֶת, חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת;    וּבְסָתֻם, חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי.
ט  תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר;    תְּכַבְּסֵנִי, וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין.
י  תַּשְׁמִיעֵנִי, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה;    תָּגֵלְנָה, עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ.
יא  הַסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵחֲטָאָי;    וְכָל-עֲו‍ֹנֹתַי מְחֵה.
יב  לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי אֱלֹהִים;    וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.
יג  אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ;    וְרוּחַ קָדְשְׁךָ, אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי.
יד  הָשִׁיבָה לִּי, שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ;    וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי.
טו  אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ;    וְחַטָּאִים, אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ.
טז  הַצִּילֵנִי מִדָּמִים, אֱלֹהִים—    אֱלֹהֵי תְשׁוּעָתִי:
תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי,    צִדְקָתֶךָ.
יז  אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח;    וּפִי, יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ.
יח  כִּי, לֹא-תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה;    עוֹלָה, לֹא תִרְצֶה.
יט  זִבְחֵי אֱלֹהִים,    רוּחַ נִשְׁבָּרָה:
לֵב-נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה—    אֱלֹהִים, לֹא תִבְזֶה.
כ  הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ, אֶת-צִיּוֹן;    תִּבְנֶה, חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם.
כא  אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי-צֶדֶק,    עוֹלָה וְכָלִיל;
אָז יַעֲלוּ עַל-מִזְבַּחֲךָ    פָרִים.
перевод

1.Для руководителя хора. Песня Давида
2.после того, как он вошел к Бат-Шеве, и к нему приходил пророк Натан.
3.Смилуйся надо мной, Б-г, по Своей доброте, по великому Своему милосердию сотри мой проступок.
4.Смой полностью с меня мой грех и от моего заблуждения очисть меня,
5.ибо свой проступок я признаю и мое заблуждение всегда передо мной.
6.Перед Тобой одним я согрешил и злое в Твоих глазах сотворил – оправдай Своим словом, оправдай на суде.
7.Ведь в грехе я рожден и по заблуждению зачала меня моя мать.
8.Ведь Ты жаждешь сокровенной правды, и скрытую мудрость Ты мне поведал.
9.Очисти меня будто иссопом – и буду чист, омой меня – и стану белее снега.
10.Дай мне ощутить веселье и радость, и воспрянут мои кости, сокрушенные Тобой.
11.Отверни Свое лицо от моих заблуждений, и все мои грехи сотри.
12.Чистое сердце сотвори во мне, Б-г, и дух истины обнови во мне.
13.Не отсылай меня от Себя и дух Своей святости не отнимай у меня.
14.Верни мне радость избавления и благородный дух поддержи во мне.
15.Буду обучать грешных Твоим путям, и заблудшие к Тебе возвратятся.
16.Избавь меня от смерти, Б-г, Б-г моего спасения. Воспоет мой язык Твою справедливость.
17.Мой Владыка, разомкни мои губы, и мои уста возвестят Твою славу.
18.Ведь Ты не желаешь, чтобы я принес жертвоприношение, всесожжения Ты не желаешь.
19.Жертвоприношение Б-гу – сокрушенный дух. Кроткое и удрученное сердце Б-г не отвергнет.
20.Облагодетельствуй по Своему желанию Цион, отстрой стены Иерусалима.
21.Тогда Ты возжелаешь жертвоприношения праведности, всесожжения, возносимые целиком; тогда вознесут быков на Твой жертвенник.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here