Теилим, псалом 59

Дата: | версия для печати версия для печати
1611

תהילים פרק נט

Псалом 59

Сказано в Писании (Мишлей 18:22): «Нашел жену – нашел благо», т. е. с хорошей женой нет предела добру. И это Михаль дочь Шауля, которая любила Давида больше, чем отца. В час, когда послал Шауль стеречь ее дом, – и стояли у дверей, и стерегли, чтобы не убежал Давид, – она спустила Давида через окно, и тот скрылся… (Шохер тов)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль ташхэт ле-Давид михтам би-шлоах Шауль ва-ишмэру эт hа-байт лаhамито.
  2. hацилэни мэ-ойвай Элойhай ми-миткомэмай тэсагвэни.
  3. hацилэни ми-поалей авэн у-мэ-аншей дамим hошиэни.
  4. Ки hинэ арву ле-нафши ягуру алай азим ло фиши вэ-ло хатати А-дойной.
  5. Бли авон йеруцун вэ-иконану ура ликрати уръэ.
  6. Вэ-Ата А-дойной Элойhим Цваот Элойhэй Исраэль hакица лифкод коль hа-гоим аль тахон коль богдэй авэн сэла.
  7. Яшуву ла-эрэв еhэму ха-калев в-исовэву ир.
  8. hинэ ябиун бэ-фиhэм харавот бэ-сифтотэйhэм ки ми шомэа.
  9. Вэ-Ата А-дойной тисхак ламо тильаг ле-холь гоим.
  10. Узо элеха эшмора ки Элойhим мисгаби.
  11. Элойhэй хасди йекадмэни Элойhим яръэни вэ-шорэрай.
  12. Аль таhаргэм пэн ишкэху ами hаниэмо вэ-хэйлеха вэ-hоридэмо магинэну А-дойной.
  13. Хатат пимо двар сфатэймо вэ-илахду ви-гъонам у-мэала у-ми-кахаш йесапэру.
  14. Калэ вэ-хэма калэ вэ-эйнэмо вэ-едъу ки Элойhим мошель бэ-Яаков ле-афсэй hа-арэц сэла.
  15. Вэ-яшуву ла-эрэв еhэму ха-калев в-исовэву ир.
  16. hэма йениун лээхоль им ло исбэу ва-ялину.
  17. Ва-ани ашир узэха ва-аранэн ла-бокэр хасдэха ки hаита мисгав ли у-манос бэ-йом цар ли.
  18. Узи элеха азамэра ки Элойhим мисгаби Элойhэй хасди.
א  לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם:    בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל;
וַיִּשְׁמְרוּ אֶת-הַבַּיִת,    לַהֲמִיתוֹ.
ב  הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי;    מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי.
ג  הַצִּילֵנִי, מִפֹּעֲלֵי אָוֶן;    וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים, הוֹשִׁיעֵנִי.
ד  כִּי הִנֵּה אָרְבוּ, לְנַפְשִׁי—    יָגוּרוּ עָלַי עַזִּים;
לֹא-פִשְׁעִי וְלֹא-חַטָּאתִי    יְהוָה.
ה  בְּלִי-עָו‍ֹן, יְרֻצוּן וְיִכּוֹנָנוּ;    עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה.
ו  וְאַתָּה יְהוָה-אֱלֹהִים צְבָאוֹת, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל—    הָקִיצָה, לִפְקֹד כָּל-הַגּוֹיִם;
אַל-תָּחֹן כָּל-בֹּגְדֵי אָוֶן    סֶלָה.
ז  יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב;    וִיסוֹבְבוּ עִיר.
ח  הִנֵּה, יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם—חֲרָבוֹת, בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם:    כִּי-מִי שֹׁמֵעַ.
ט  וְאַתָּה יְהוָה, תִּשְׂחַק-לָמוֹ;    תִּלְעַג, לְכָל-גּוֹיִם.
י  עֻזּוֹ, אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה:    כִּי-אֱלֹהִים, מִשְׂגַּבִּי.
יא  אֱלֹהֵי חסדו (חַסְדִּי) יְקַדְּמֵנִי;    אֱלֹהִים, יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי.
יב  אַל-תַּהַרְגֵם, פֶּן יִשְׁכְּחוּ עַמִּי—הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ, וְהוֹרִידֵמוֹ:    מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי.
יג  חַטַּאת-פִּימוֹ,    דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ:
וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם;    וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ.
יד  כַּלֵּה בְחֵמָה,    כַּלֵּה וְאֵינֵמוֹ:
וְיֵדְעוּ—כִּי-אֱלֹהִים, מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב;    לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה.
טו  וְיָשֻׁבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב;    וִיסוֹבְבוּ עִיר.
טז  הֵמָּה, ינועון (יְנִיעוּן) לֶאֱכֹל—    אִם-לֹא יִשְׂבְּעוּ, וַיָּלִינוּ.
יז  וַאֲנִי, אָשִׁיר עֻזֶּךָ—    וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ:
כִּי-הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי;    וּמָנוֹס, בְּיוֹם צַר-לִי.
יח  עֻזִּי, אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה:    כִּי-אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי, אֱלֹהֵי חַסְדִּי.
перевод

1.Для руководителя хора. «Не погуби!». Песнопение Давида, когда посланцы Шауля стерегли возле его дома, чтобы убить.
2.Спаси меня от моих врагов, мой Б-г, над поднявшимися на меня вознеси.
3.Избавь меня от вершащих беззаконие и от проливающих кровь спаси меня.
4.Ибо вот подстерегают они мою душу, собираются против меня сильные – но не согрешил я перед ними ни умышленно, ни невольно, Г-сподь.
5.Безо всякой моей вины сбегаются и готовятся – пробудись и посмотри на меня!
6.Ты, Г-сподь, Б-г Воинств, Б-г Израиля, пробудись, чтобы наказать все народы, не щади никого из склонившихся к беззаконию навеки.
7.Они сходятся к вечеру, лают, как псы, и кружат по городу.
8.Вот их рты сквернословят, их уста, как мечи, ибо думают: кто услышит?
9.Но Ты, Г-сподь, посмеешься над ними, насмехаться будешь над всеми народами.
10.Он силен – у Тебя укроюсь, ибо Б-г – мой оплот.
11.Б-г моего благоволения – Он поспешит ко мне, Б-г распознает моих недругов.
12.Не убивай их, ибо это забудется в моем народе. Но подними их Своей силой и низринь, наш защитник, мой Владыка.
13.За грех их ртов, за речи их уст будут схвачены в своей надменности; станут судачить об их наветах и лицемерных речах.
14.Истреби в ярости, истреби – и не станет их! И узнают, что Б-г властвует над Яаковом и до всех краев Земли навсегда.
15.Они сходятся к вечеру, лают, как псы, и кружат по городу.
16.Они рыскают в поисках пищи и, не насытившись, воют.
17.А я воспою Твое могущество и с утра буду воспевать Твою доброту, ибо Ты был моей опорой и убежищем в день моего бедствия.
18.Ты – моя сила, Тебе буду петь, ибо Б-г – мой оплот, Б-г моей доброты.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here