Теилим, псалом 62

Дата: | версия для печати версия для печати
1061

תהילים פרק סב

Псалом 62

Б-г дарует мне совершенную защиту и опеку, только если я положусь на Него безо всяких оговорок, не уповая ни на какую другую силу. Его одного я должен считать «опорой своей силе», только «в Б-ге» я вправе искать «свое укрытие». (Алших)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль йедутун мизмор ле-Давид.
  2. Ах эль Элойhим думия нафши мимэну йешуати.
  3. Ах hу цури в-ишуати мисгаби ло эмот раба.
  4. Ад ана тhотэту аль иш тэрацху хулхэм кэ-кир натуй гадэр hа-дхуя.
  5. Ах ми-съэто яацу леhадиах ирцу хазав бэ-фив йеварэху у-вэ-кирбам йекалэлу сэла.
  6. Ах ле-Элойhим доми нафши ки мимэну тиквати.
  7. Ах hу цури в-ишуати мисгаби ло эмот.
  8. Аль Элойhим ишъи у-хводи цур узи махси бэ-Элойhим.
  9. Битху во вэ-холь эт ам шифху лефанав левавхэм Элойhим махасэ лану сэла.
  10. Ах hэвэль бнэй адам казав бнэй иш бэ-мознаим лаалот hэма мэ-hэвэль яхад.
  11. Аль тивтэху вэ-ошек у-вэ-гадэль аль тэhбалу хаиль ки янув аль ташиту лев.
  12. Ахат дибэр Элойhим штаим зу шамати ки оз ле-Элойhим.
  13. У-леха А-дойной хасэд ки Ата тэшалем ле-иш кэ-маасэhу.
א  לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן—    מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  אַךְ אֶל-אֱלֹהִים, דּוּמִיָּה נַפְשִׁי;    מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי.
ג  אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי;    מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה.
ד  עַד-אָנָה, תְּהוֹתְתוּ עַל-אִישׁ—    תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם:
כְּקִיר נָטוּי;    גָּדֵר, הַדְּחוּיָה.
ה  אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ, יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ—    יִרְצוּ כָזָב:
בְּפִיו יְבָרֵכוּ;    וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ-סֶלָה.
ו  אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִּי נַפְשִׁי:    כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי.
ז  אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי;    מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט.
ח  עַל-אֱלֹהִים, יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי;    צוּר-עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים.
ט  בִּטְחוּ בוֹ בְכָל-עֵת, עָם—    שִׁפְכוּ-לְפָנָיו לְבַבְכֶם;
אֱלֹהִים מַחֲסֶה-לָּנוּ    סֶלָה.
י  אַךְ, הֶבֶל בְּנֵי-אָדָם—    כָּזָב בְּנֵי-אִישׁ:
בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת;    הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד.
יא  אַל-תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק,    וּבְגָזֵל אַל-תֶּהְבָּלוּ:
חַיִל כִּי-יָנוּב—    אַל-תָּשִׁיתוּ לֵב.
יב  אַחַת, דִּבֶּר אֱלֹהִים—שְׁתַּיִם-זוּ שָׁמָעְתִּי:    כִּי עֹז, לֵאלֹהִים.
יג  וּלְךָ-אֲדֹנָי חָסֶד:    כִּי-אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ.
перевод

1.Для руководителя хора Йедутуна. Песня Давида.
2.Только Б-гу внемлет моя душа,от Него избавление.
3.Только Он – моя твердыня и мое избавление, мой оплот – не пошатнусь никогда.
4.Доколе вы будете преследовать человека?! Вы падете все, как наклонившаяся стена, как накренившаяся ограда.
5.Но в своем злодейском высокомерии замышляют они сбросить его, хотят обмануть – устами благословляют, а в душе проклинают навечно.
6.Только Б-гу внемлет моя душа, ибо на Него я надеюсь.
7.Только Он – моя твердыня и мое избавление, оплот мой – не пошатнусь!
8.От Б-га – мое спасение и моя слава. Опора моей силе и мое укрытие – в Б-ге.
9.Уповайте на Него во всякое время, люди, изливайте перед Ним свое сердце. Б-г – защита наша навечно!
10.Только дымка – сыны человеческие, только видимость – род человеческий. На весы их положить – дымка все они вместе.
11.Не полагайтесь на грабеж и с награбленным не суетитесь, чтобы оно умножилось, не вкладывайте в это душу.
12.Одно сказал Б-г – две вещи услышал я из этого: что сила только у Б-га,
13.и что от Тебя, Владыка, благоволение – ведь Ты вознаграждаешь каждого по его делам.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here