Теилим, псалом 7

Дата: | версия для печати версия для печати
1102

תהילים פרק ז

Псалом 7

Творящий беззаконие и преследующий невинного – в конце концов, сам попадется в западню, которую он приготовил для других. У Творца есть «час гнева», но гнев Его длится одно мгновение … Однажды жил некий еретик по соседству с раби Йеошуа, и очень досаждал ему, искажая Тору. И вот – однажды ночью раби Йеошуа привязал петуха к ножке кровати, чтобы уловить мгновение Б-жьего гнева и проклясть еретика в этот миг. Но ровно перед этим моментом раби Йеошуа… задремал. Сказал он: «Это указание мне, что так нельзя поступать – ведь написано «Он милосерден ко всем Своим созданиям»» — т. е. в том числе и к Своим врагам» (из Трактат Брахот, 7а)

транслитерация текст на иврите
1.Шигайон леДавид ашер шар лА-дойной, аль диврей Куш бен Йимини.
2.А-дойной Элойhай, беха хасити, hошиэни миколь родфай, веhацилени.
3.Пен йитроф кеарье нафши, порек, веэйн мациль.
4.А-дойной Элойhай, им асити зот, им йеш авель бехапай.
5.Им гамальти шолми ра, ваахальца цорери, рейкам.
6.Йирдоф ойев нафши веясег, вейирмос лаарец хаяй, ухводи леафар яшкен сэла.
7.Кума А-дойной беапеха, hинасе беаврот цорерай, веура элай мишпат цивита.
8.Ваадат леумим тесовевэка, веалеа ламаром шува.
9.А-дойной ядин амим, шафтени А-дойной кецидки ухетуми алай.
10.Йигмар на ра решаим, утехонен цадик, увохен либот ухлайот, Элойhим цадик.
11.Магини аль Элойhим мошиа йишрей лев.
12.Элойhим шофет цадик, веЭль зоэм бехоль йом.
13.Им ло яшув, харбо йильтош, кашто дарах вайихоненэа.
14.Вело hехин клей мавет, хицав ледолким йифъаль.
15.hине йихабель авен, веhара амаль, веялад шакер.
16.Бор кара, ваяхпереhу, вайиполь бешахат йифъаль.
17.Яшув амало верошо, веаль кадкадо хамасо йеред.
18.Оде А-дойной кецидко, ваазамра шем А-дойной Эльйон.
א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד:    אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה—עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי
ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי;    הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי
ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי;    פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל
ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת;    אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי
ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע;    וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם
ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג—וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי;    וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה
ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ—הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי;    וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ
ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ;    וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה
ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים:    שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי
י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים—    וּתְכוֹנֵן צַדִּיק
וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת—    אֱלֹהִים צַדִּיק
יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים;    מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב
יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק;    וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם
יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ;    קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ
יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת;    חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל
טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן;    וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר
טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ;    וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל
יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ;    וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד
יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ;    וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן
перевод

1.Молитва Давида о его заблуждении относительно «эфиопа» из колена Биньямина, которую он пел перед Б-гом.
2.Г-сподь, мой Б-г, на Тебя я надеялся – избавь меня от всех преследователей и спаси меня.
3.Ведь разорвет враг, как лев, мою душу, растерзает меня, — и нет избавителя.
4.Г-сподь, мой Б-г, — разве я это сделал, разве прилипло беззаконие к моим ладоням?
5.Разве я отплатил злом своему другу? Напротив – своего врага я спас бескорыстно.
6.Будет враг преследовать мою душу, настигнет, втопчет в землю мою жизнь и навечно смешает с прахом мою честь.
7.Встань, Г-сподь, в Своем гневе, в ярости поднимись против моих врагов и пробуди ради меня заповеданное Тобою возмездие.
8.И когда окружит Тебя сонм племен, вознесись над ним, возвратись к высотам.
9.Г-сподь, судящий народы! Суди меня по моей праведности и цельности.
10.Пресеки, молю, злодейство порочных и утверди праведного, о исследующий сердца и мысли, о справедливый Б-г.
11.Мое упование – на Г-спода, спасающего прямодушных.
12.Б-г – праведный судья; Всемогущий, Он гневается каждый день.
13.И если порочный не раскаивается, Он оттачивает Свой меч, натягивает тетиву лука и прицеливается.
14.Для него Б-г приготовил смертоносные орудия, Его стрелы поразят преследователей самих.
15.Вот человек зачинает беззаконие, беременеет злоумышлением и рождает ложь.
16.Вырыл яму и углубил ее лишь за тем, чтобы самому попасть в приготовленную им роковую западню.
17.Его хлопоты обратятся на его же голову, сойдет ему на темя его злодейство.
18.Возблагодарю Г-спода за Его справедливость и воспою имя Г-спода – Вс-вышнего!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here