Теилим, псалом 77

Дата: | версия для печати версия для печати
1178

תהילים פרק עז

Псалом 77

Асаф говорит о бедах и гонениях за веру в изгнании… Голос Израиля, поднимающийся с мольбой ко Вс-вышнему – единственное его оружие в изгнании. Как в древности Вс-вышний сотворил великие, сверхъестественные деяния при нашем избавлении из Египта – так пусть выведет нас и из этого изгнания!

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах аль Йедутун леАсаф мизмор.
2.Коли эль Элойhим веэцъака коли эль Элойhим веhаазин элай.
3.Бейом царати А-дойнай дарашти яди лайла нигра вело тафуг меана hинахем нафши.
4.Эзкера Элойhим веэhемая асиха ветитъатеф рухи сэла.
5.Ахазта шмурот эйнай нифъамти вело адабер.
6.Хишавти ямим микедем шенот оламим.
7.Эзкера негинати балайла им левави асиха вайихапес рухи.
8.hалеоламим йизнах А-дойной вело йосиф лирцот од.
9.hеафес ланецах хасдо гамар омер ледор вадор.
10.hашахах ханот Эль им-кафац беаф рахамав сэла.
11.Ваомар халоти hи шнот йемин эльйон.
12.Эзкор маалелей-я ки эзкера микедем пильэха.
13.Веhагити вехоль паалеха уваалилотеха асиха.
14.Элойhим бакодеш даркеха ми-Эль гадоль кЭлойhим.
15.Ата hаЭль осе феле hодата ваамим узеха.
16.Гаальта бизроа амеха бней яаков веЙосеф сэла.
17.Рауха маим Элойhим рауха маим яхилу аф йиргезу тоhомот.
18.Зорму маим авот коль натну шхаким аф хацацеха йитhалаху.
19.Коль раамха багальгаль hеиру враким тевель рагза ватиръаш hаарец.
20.Баям даркеха ушвильха бемаим рабим веиквотеха ло нодау.
21.Нахити хацон амеха беяд Моше веАhарон
א לַמְנַצֵּחַ עַל-ידיתון (יְדוּתוּן); לְאָסָף מִזְמוֹר
ב קוֹלִי אֶל-אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה;    קוֹלִי אֶל-אֱלֹהִים, וְהַאֲזִין אֵלָי
ג בְּיוֹם צָרָתִי,    אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי
יָדִי, לַיְלָה נִגְּרָה—וְלֹא תָפוּג;    מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי 
ד אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה;    אָשִׂיחָה, וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה
ה אָחַזְתָּ, שְׁמֻרוֹת עֵינָי;    נִפְעַמְתִּי, וְלֹא אֲדַבֵּר
  ו חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם—    שְׁנוֹת, עוֹלָמִים
ז אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי, בַּלָּיְלָה:    עִם-לְבָבִי אָשִׂיחָה; וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי
ח הַלְעוֹלָמִים, יִזְנַח אֲדֹנָי;    וְלֹא-יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד
ט הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ;    גָּמַר אֹמֶר, לְדֹר וָדֹר
י הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל;    אִם-קָפַץ בְּאַף, רַחֲמָיו סֶלָה
יא וָאֹמַר, חַלּוֹתִי הִיא—    שְׁנוֹת, יְמִין עֶלְיוֹן
יב אזכיר (אֶזְכּוֹר) מַעַלְלֵי-יָהּ:    כִּי-אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ
יג וְהָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ;    וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה
יד אֱלֹהִים, בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ;    מִי-אֵל גָּדוֹל, כֵּאלֹהִים
טו אַתָּה הָאֵל, עֹשֵׂה פֶלֶא;    הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ
טז גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ;    בְּנֵי-יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה
יז רָאוּךָ מַּיִם, אֱלֹהִים—רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ;    אַף, יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת
יח זֹרְמוּ מַיִם, עָבוֹת—קוֹל, נָתְנוּ שְׁחָקִים;    אַף-חֲצָצֶיךָ, יִתְהַלָּכוּ
יט קוֹל רַעַמְךָ, בַּגַּלְגַּל—הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל;    רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ
כ בַּיָּם דַּרְכֶּךָ—ושביליך (וּשְׁבִילְךָ), בְּמַיִם רַבִּים;    וְעִקְּבוֹתֶיךָ, לֹא נֹדָעוּ
כא נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ—    בְּיַד-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן
перевод

1.Руководителю хора, для Йедутуна, псалом Асафа.
2.Голос мой – к Б-гу, и закричу я, голос мой – к Б-гу, – выслушай меня!
3.В день беды моей – Г-спода ищу, рана на руке моей ночами истекает, не переставая, отказывается утешиться моя душа.
4.Вспомню Б-га – и застенаю, изливаю душу и окутывается дух мой, сэла.
5.Удерживаешь Ты бодрствующими глаза мои, смятен я и не могу говорить.
6.Я думаю о днях древних, о минувших годах.
7.Вспоминаю ночами – песни мои, с сердцем своим – беседу веду, и ищет дух мой.
8.Неужели – навеки покинет мой Господин, и не будет благоволить еще?
9.Неужели иссякла навеки милость Его, закончилось – сказанное на все поколения?
10.Неужели забыл миловать Б-г, сжал ли в гневе – Свое милосердие, сэла.
11.И скажу я: это погибель моя; – годы десницы Вс-вышнего
12.вспомню, деяния Г-спода, вспомню чудеса Твои, издавна (свершенные).
13.Буду говорить о всех действиях Твоих, и о деяниях Твоих поведу речь.
14.Б-же, в святости – путь Твой, кто (из) сильных – велик, как Б-г?
15.Ты – Б-г, совершающий чудо, известной сделал среди народов – мощь Твою.
16.Освободил Ты – могучей мышцей – народ Твой, сыновей Яакова и Йосефа, сэла.
17.Увидели Тебя воды, Б-же, увидели Тебя воды – затрепетали, также содрогнулись бездны.
18.Излили тучи (потоки) воды, голос издали небеса, и также стрелы Твои разошлись.
19.Голос грома Твоего – в круге небес, озарили молнии мир, дрожала и сотрясалась земля.
20.В море – путь Твой, и тропа Твоя – в водах многих, но следов Твоих – не узнать.
21.Вел Ты, как стадо (овец), народ Твой, рукою Моше и Аhарона.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here