Теилим для спасения от огня и в момент пожара

Дата: | версия для печати версия для печати
6497
от огня

Псалом Теилим 76 говорится для спасения от огня (пожара) или воды:

תהילים פרק עו

Псалом 76

Песнь Асафа для исполнения с музыкальными инструментами – говорит о том времени, когда Вс-вышний вступит в последнюю войну Израиля с народами и разгромит армию Гога и Магога. Когда Б-г совершит отмщение над Гогом и Магогом и их воинством, Он «укротит Свою ярость» и сохранит остаток народов, которые будут отныне трепетать перед Ним.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах бингинот, мизмор леАсаф шир.
2.Нода биhуда Элойhим, бейисраэль гадоль шмо.
3.Вайиhи вешалем суко, умеонато вецийон.
4.Шама шибар ришфей кашет, маген вехерев умилхама сэла.
5.Наор ата, адир меhаререй тареф.
6.Эштолелу абирей лев, наму шнатам, вело мацъу холь аншей хаиль йедейhем.
7.Мигааратха Элойhей Яаков, нирдам верехев васус.
8.Ата нора ата, уми яамод лефанеха меаз апеха.
9.Мишамаим hишмата дин, эрец яръа вешаката.
10.Бекум ламишпат Элойhим, леhошиа коль анвей эрец сэла.
11.Ки хамат адам тодека, шеэрит хемот тахгор.
12.Нидру вешальму ла-дойной Элойhейхем коль свивав, йовилу шай ламора.
13. Йивцор руах негидим, нора лемалхей арец.
א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת; מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר
ב נוֹדָע בִּיהוּדָה אֱלֹהִים;    בְּיִשְׂרָאֵל, גָּדוֹל שְׁמוֹ
ג וַיְהִי בְשָׁלֵם סוּכּוֹ;    וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּוֹן
ד שָׁמָּה, שִׁבַּר רִשְׁפֵי-קָשֶׁת;    מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶלָה
ה נָאוֹר, אַתָּה אַדִּיר-  מֵהַרְרֵי-טָרֶף
ו אֶשְׁתּוֹלְלוּ, אַבִּירֵי לֵב-   נָמוּ שְׁנָתָם
וְלֹא-מָצְאוּ כָל-אַנְשֵׁי-חַיִל    יְדֵיהֶם
ז מִגַּעֲרָתְךָ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב;    נִרְדָּם, וְרֶכֶב וָסוּס
ח אַתָּה, נוֹרָא אַתָּה—וּמִי-יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ;    מֵאָז אַפֶּךָ
ט מִשָּׁמַיִם, הִשְׁמַעְתָּ דִּין;    אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה
י בְּקוּם-לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים- לְהוֹשִׁיעַ כָּל-עַנְוֵי-אֶרֶץ סֶלָה
יא כִּי-חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ;    שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר
יב נִדְרוּ וְשַׁלְּמוּ, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם:    כָּל-סְבִיבָיו—יֹבִילוּ שַׁי, לַמּוֹרָא
יג יִבְצֹר, רוּחַ נְגִידִים;    נוֹרָא, לְמַלְכֵי-אָרֶץ
перевод

1.Руководителю хора. На музыкальных инструментах. Псалом Асафа, песня.
2.Известен в Йеhуде Б-г, велико в Израиле Имя Его.
3.И была в Шалеме – сукка (куща) Его, и обитель Его – в Ционе.
4.Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч, и (оружие) войны, сэла.
5.Излучающий свет Ты, грозен более гор хищников.
6.Добычей станут крепкие сердцем, погрузятся в сон их, и не найдут все мужи доблестные рук своих (чтобы сражаться).
7.От окрика Твоего, Б-г Яакова, замрет он, и колесница, и конь.
8.Ты – ужасен Ты, и кто устоит перед Тобой, с тех пор, как Ты во гневе!
9.С неба дал Ты услышать суд – земля затрепетала и умолкла,
10.Когда встает на суд Б-г, чтобы спасти всех смиренных земли, сэла.
11.Ибо ярость людей – прославит Тебя, остаток ярости Ты обуздаешь.
12. Примите обет и выполните – для Г-спода, Б-га вашего, все вокруг пусть принесут дар – Грозному.
13.Усмиряющий дух правителей, страшен Он – для царей земли.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

Для защиты города или общины — псалом Теилим 88:

תהילים פרק פח

Псалом 88

В бесконечной ночи изгнания нам не раз покажется, что смерть уже наступила – ведь сама наша жизнь «уподобится преисподней». Но, на самом деле, наши собственные заблуждения и грехи «не позволяют» Г-споду совершить для нас чудо… Нам кажется, что Он скрывает от нас «любящего и близкого» Израиля – долгожданного Машиаха. Он же ждет нашего полного возвращения и исправления, чтобы в тот же час прекратить «ночь изгнания».

транслитерация текст на иврите
1.Шир мизмор ливней Корах, ламнацеах аль махалат леанот, маскиль леhейман hаэзрахи.
2.А-дойной Элойhей йишуати, йом цаакти валайла негдеха.
3.Таво лефанеха тфилати, hатэ азнеха леринати.
4.Ки савъа вераот нафши, вехаяй лишеоль hигиу.
5.Нехшавти им йордей вор, hайити кегевер эйн эяль.
6.Баметим хафши кмо халалим шохвей кевер ашер ло зехартам од, веhема миядха нигзару.
7.Шатани бевор тахтийот, бемахашаким бимцолот.
8.Алай самха хаматеха, вехоль мишбареха инита сэла.
9.hирхакта меюдаай мимени, шатани тоэвот ламо, калу вело эце.
10.Эйни даава, мини они, кратиха А-дойной бехоль йом, шитахти элеха хапай.
11.hаламетим таасе пеле, им рефаим якуму йодуха сэла.
12.hайесупар бакевер хасдеха, эмунатеха баавадон.
13.hайивада бахошех пильэха, вецидкатха беэрец нешия.
14.Ваани элеха А-дойной шивати, увабокер тефилати текадмека.
15.Лама А-дойной тизнах нафши, тастир панеха мимени.
16.Ани ани веговеа миноар, насати эмеха афуна.
17.Алай авру харонеха, биутеха цимтутуни.
18.Сабуни хамаим коль hайом, hикифу алай яхад.
19.hирхакта мимени оhев вареа, меюдаай махшах.
א שִׁיר מִזְמוֹר, לִבְנֵי-קֹרַח
לַמְנַצֵּחַ עַל-מָחֲלַת לְעַנּוֹת;    מַשְׂכִּיל, לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי
ב יְהוָה, אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי—    יוֹם-צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ
ג תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, תְּפִלָּתִי;    הַטֵּה אָזְנְךָ, לְרִנָּתִי
ד כִּי-שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי;    וְחַיַּי, לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ
ה נֶחְשַׁבְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר;    הָיִיתִי, כְּגֶבֶר אֵין-אֱיָל
ו בַּמֵּתִים,    חָפְשִׁי
כְּמוֹ חֲלָלִים, שֹׁכְבֵי קֶבֶר—    אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד
וְהֵמָּה,    מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ
ז שַׁתַּנִי, בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת;    בְּמַחֲשַׁכִּים, בִּמְצֹלוֹת
ח עָלַי, סָמְכָה חֲמָתֶךָ;    וְכָל-מִשְׁבָּרֶיךָ, עִנִּיתָ סֶּלָה
ט הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי, מִמֶּנִּי:    שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ; כָּלֻא, וְלֹא אֵצֵא
י עֵינִי דָאֲבָה,    מִנִּי-עֹנִי
קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל-יוֹם;    שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי
יא הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה-פֶּלֶא:    אִם-רְפָאִים, יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה
יב הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ;    אֱמוּנָתְךָ, בָּאֲבַדּוֹן
יג הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ;    וְצִדְקָתְךָ, בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּ
יד וַאֲנִי, אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי;    וּבַבֹּקֶר, תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ
טו לָמָה יְהוָה, תִּזְנַח נַפְשִׁי;    תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי
טז עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַר;    נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה
יז עָלַי, עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ;    בִּעוּתֶיךָ, צִמְּתוּתֻנִי
יח סַבּוּנִי כַמַּיִם, כָּל-הַיּוֹם;    הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד
יט הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי, אֹהֵב וָרֵעַ;    מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ
перевод

1.Песня, псалом сыновей Кораха; Руководителю хора, в сопровождении на «махалат», для громкого исполнения. Дума Эймана аЭзрахи.
2.Г-сподь, Б-г моего спасения! Днем возопил я, и ночью я перед Тобой.
3.Пусть достигнет Тебя моя молитва, склони ухо к моему зову.
4.Вот пресытилась бедами моя душа, и моя жизнь уподобилась преисподней.
5.Причислен я к нисходящим в могилу, уподобился потерявшему силу богатырю.
6.Среди мертвецов, которые свободны, я как убитые, лежащие в могиле, о которых не вспоминают; Ведь они отсечены Твоей рукой.
7.Ты положил меня в ров преисподней, во мрак, в бездну.
8.Придавила меня Твоя ярость, и валы несчастий накатывались на меня постоянно!
9.Удалил Ты моих друзей от меня, сделал меня мерзким в глазах их, замурован я – и нет выхода.
10.Мои глаза выболели от мучений, взываю к Тебе, Г-сподь, каждый день, к Тебе простираю руки.
11.Разве сотворишь Ты для мертвых чудо? Или покойники встанут и будут вечно славить Тебя?
12.Разве поведают в могиле о Твоем милосердии и о Твоей верности – в преисподней?
13.Разве Твое чудо объявится во мраке, и Твоя справедливость – в стране забвения?
14.А я – к Тебе, Г-сподь, возоплю, и наутро моя молитва предстанет перед Тобой.
15.Почему, Г-сподь, Ты покинул мою душу, скрыл Свое лицо от меня?
16.Обездолен я и изнемогаю с юности, страх перед Тобой со мной повсеместно.
17.Пронеслась надо мной Твоя ярость, страх перед Тобой сокрушил меня.
18.Весь день беды окружают меня, как воды, обступили меня со всех сторон.
19.Ты удалил от меня любящего и близкого, для моих друзей – я во мраке.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

Следующие два псалма — 148 и 149 — для спасения в огне, не дай Б-г никому оказаться в подобной ситуации!

תהילים פרק קמח

Псалом 148

И небесное воинство, и все обитатели земли прославляют Творца. Растворяясь в этом общем хоре Вселенной, человек обретает сокровенное знание.

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh hалелу эт А-дойной мин hашамаим, hалелуhу бамромим.
2.hалелуhу холь малъахав, hалелуhу коль цеваав.
3.hалелуhу шемеш веяреах, hалелуhу коль кохвей ор.
4.hалелуhу шмей hашамаим, веhамаим ашер меаль hашамаим.
5.Йиhалелу эт шем А-дойной, ки hу цива вениврау.
6.Ваяамидем лаад леолам, хок натан вело яавор.
7.hалелу эт А-дойной мин hаарец, таниним ве холь теhомот.
8.Эш, уварад, шелег, векитор, руах сеара оса дваро.
9.hеhарим вехоль гваот, эц при, вехоль аразим.
10.hахая, вехоль беhема, ремес, веципор канаф.
11.Малхей эрец вехоль леумим, сарим вехоль шофтей арец.
12.Бахурим вегам бтулот, зкеним им неарим.
13.Йиhалелу эт шем А-дойной, ки нисгав шмо левадо, hодо аль эрец вешамаим.
14.Ваярем керен леамо, теhила лехоль хасидав, ливней Йисраэль ам крово, hалелуяh.
א  הַלְלוּ-יָהּ:
הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם;    הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים.
ב  הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו;    הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו.
ג  הַלְלוּהוּ, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ;    הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר.
ד  הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם;    וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם.
ה  יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה:    כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ.
ו  וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם;    חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר.
ז  הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ—    תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת.
ח  אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר;    רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ.
ט  הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת;    עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים.
י  הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה;    רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף.
יא  מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים;    שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ.
יב  בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת;    זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים.
יג  יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה—    כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ:
הוֹדוֹ,    עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם.
יד  וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ,    תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו—
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל,    עַם קְרֹבוֹ:
הַלְלוּ-יָהּ.
перевод

1.Славьте Г-спода! Славьте Г-спода с небес, славьте Его в небесных высях!
2.Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его воинство!
3.Славьте Его, Солнце и Луна, славьте Его своим светом, звезды!
4.Славьте Его, небеса небес и воды, которые над небесами!
5.Прославляйте Имя Г-спода, ибо Он повелел – и они возникли.
6.Он утвердил их на веки веков и установил им неизменный порядок.
7.Славьте Г-спода с земли! Огромные рыбы и все обитатели пучин.
8.Огонь и град, снег и туман, буйный ветер, исполняющий Его слово.
9.Горы и все холмы, плодоносные деревья и кедры.
10.Звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы.
11.Земные владыки и все племена, вельможи и все судьи земные.
12.Юноши и также девушки, старцы с юнцами.
13.Прославляйте Имя Г-спода ибо лишь Его Имя вознесено, Его великолепие – над землей и над небесами.
14.Он возвысит Свой народ, прославит всех Своих праведников – сыновей Израиля, народа, близкого к Нему. Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק קמט

Псалом 149

Уста Израиля, наполняющие мир словом Торы – вот «обоюдоострые мечи», рассекающие путы изгнания и разящие наших ненавистников.

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh ширу лА-дойной шир хадаш, тhилато бикhаль хасидим.
2.Йисмах Йисраэль беосав, бней Цийон ягилу вемалкам.
3.Йиhалелу шмо вемахоль, бетоф вехинор йизамру ло.
4.Ки роце А-дойной беамо, йифаэр анавим бишуа.
5.Яалзу хасидим бехавод, йиранену аль мишкевотам.
6.Ромемот Эль бигронам, вехэрев пифийот беядам.
7.Лаасот некама багойим, тохехот балеумим.
8.Лэесор малхейhем безиким, венихбедейhем бехавлей варзель.
9.Лаасот баhем мишпат катув, hадар hу лехоль хасидав, hалелу яh.
א  הַלְלוּ-יָהּ:
שִׁירוּ לַיהוָה, שִׁיר חָדָשׁ;    תְּהִלָּתוֹ, בִּקְהַל חֲסִידִים.
ב  יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו;    בְּנֵי-צִיּוֹן, יָגִילוּ בְמַלְכָּם.
ג  יְהַלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל;    בְּתֹף וְכִנּוֹר, יְזַמְּרוּ-לוֹ.
ד  כִּי-רוֹצֶה יְהוָה בְּעַמּוֹ;    יְפָאֵר עֲנָוִים, בִּישׁוּעָה.
ה  יַעְלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד;    יְרַנְּנוּ, עַל-מִשְׁכְּבוֹתָם.
ו  רוֹמְמוֹת אֵל, בִּגְרוֹנָם;    וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם.
ז  לַעֲשׂוֹת נְקָמָה, בַּגּוֹיִם;    תּוֹכֵחוֹת, בַּלְאֻמִּים.
ח  לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים;    וְנִכְבְּדֵיהֶם, בְּכַבְלֵי בַרְזֶל.
ט  לַעֲשׂוֹת בָּהֶם, מִשְׁפָּט כָּתוּב—    הָדָר הוּא, לְכָל-חֲסִידָיו:
הַלְלוּ-יָהּ.
перевод

1.Славьте Г-спода! Пойте Г-споду новую песню, прославляйте Его в собрании праведных!
2.Будет радоваться Израиль своему Создателю, сыновья Циона – ликовать перед Своим Властелином.
3.Славьте Его Имя, танцуя, на тимпане и лютне играйте перед Ним,
4.ибо благоволит Г-сподь к Своему народу, увенчает Он смиренных спасением.
5.Возрадуются праведные славе, будут ликовать на своих ложах.
6.Хвала у них на устах и обоюдоострый меч в их руках,
7.чтобы вершить возмездие над народами и покарать племена.
8.И заключат они царей в цепи, их вельмож – в железные оковы,
9.чтобы исполнить записанный приговор. Благо будет для Его праведников. Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

 

ПОДЕЛИТЬСЯ