Теилим — 1 день месяца

Дата: | версия для печати версия для печати
3621
1 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца — в 1 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

תהילים פרק א

Псалом 1

Как приводится в Устной Торе, «каждый псалом, который был особенно дорог Давиду, он начинал со слова «счастлив»». В этом псалме царь Давид учит основополагающим компонентам, с помощью которых человек достигнет счастья и успеха: удалиться от общества злодеев и грешников и от их влияния, и – прилепиться к изучению Б-жественной мудрости и соблюдению заповедей.

транслитерация текст на иврите
1.Ашрей hаиш, ашер ло hалах баацат решаим, уведерех хатаим ло амад, увемошав лецим ло яшав.
2.Ки им беторат А-дойной хефцо, уветорато йеhге йомам валайла.
3.Веhая, кеэц шатуль аль пальгей маим, ашер пирьйо йитен беито, веалэhу ло йиболь, вехоль ашер яасе яцлиах.
4.Ло хен hарешаим, ки им камоц ашер тидфену руах.
5.Аль кен ло якуму решаим бамишпат, вехатаим баадат цадиким.
6.Ки йодеа А-дойной дерех цадиким, ведерех решаим товэд.
א אַשְׁרֵי הָאִישׁ—    אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים
וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד,    וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב
ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ;    וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה
ג וְהָיָה—    כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם
אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ—וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל;    וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ
ד לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים:    כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ
ה עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים—בַּמִּשְׁפָּט;    וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים
ו כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים;    וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד
перевод

1.Счастлив тот, кто не следовал совету порочных, кто не стоял на пути заблудших и в собрании насмешников не сидел.
2.Но только к Торе Г-спода влечет его, и в ее изучение он погружен днем и ночью.
3.Он будет словно дерево, посаженное у водных потоков, которое даст плод вовремя, чей лист не завянет. Во всем, что он сделает, преуспеет.
4.Не так порочные: они словно солома, которую разметает ветер.
5.Поэтому не устоят порочные на суде и заблудшие – в собрании праведных.
6.Ибо Г-сподь хранит путь праведных, а путь порочных – затеряется.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק ב

Псалом 2

Сейчас злодеи ликуют, но это ликование – преходяще! После прихода Машиаха зло будет побеждено навеки. Власть Вс-вышнего над миром станет очевидной для всех. Народы, которые соберутся против Израиля под предводительством Гога и Магога, захотят справиться «с Покровителем Израиля, что на небесах» — они поймут, что им не преуспеть, пока сохраняется наша связь с Творцом, и поэтому – постараются разорвать эту связь.

транслитерация текст на иврите
1.Лама рагшу гоим, улеумим йеhгу рик.
2.Йитъяцву малхей эрец, верозним носду яхад, аль А-дойной веаль мешихо.
3.Ненатка эт мосротеймо, венашлиха мимену авотеймо.
4.Йошев башамаим йисхак, А-дойнай йильаг ламо.
5.Аз йидабер элеймо веапо, увахароно йиваhалемо.
6.Ваани насахти малки, аль цийон hар кадши.
7.Асапра эль хок, А-дойной амар элай, бни ата, ани hайом йилидтиха.
8.Шеаль мимени, веэтна гойим нахалатеха, ваахузатха афсей арец.
9.Тероэм бешевет барзель, кихли йоцер тенафцем.
10.Веата мелахим, hаскилу, hивасру шофтей арец.
11.Ивду эт А-дойной бейиръа, вегилу биръада.
12.Нашку вар, пен йеэнаф, ветовду дерех ки йивъар кимеат апо, ашрей коль хосей во.  
א לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם;    וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ-רִיק
ב יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי-אֶרֶץ—    וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ-יָחַד
עַל-יְהוָה,    וְעַל-מְשִׁיחוֹ
ג נְנַתְּקָה, אֶת-מוֹסְרוֹתֵימוֹ;    וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ
ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק:    אֲדֹנָי, יִלְעַג-לָמוֹ
ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ;    וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ
ו וַאֲנִי, נָסַכְתִּי מַלְכִּי:    עַל-צִיּוֹן, הַר-קָדְשִׁי
ז אֲסַפְּרָה, אֶל-חֹק:    יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה—אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ
ח שְׁאַל מִמֶּנִּי—וְאֶתְּנָה גוֹיִם, נַחֲלָתֶךָ;    וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי-אָרֶץ
ט תְּרֹעֵם, בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל:    כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם
י וְעַתָּה, מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ;    הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵי אָרֶץ
יא עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה;    וְגִילוּ, בִּרְעָדָה
יב נַשְּׁקוּ-בַר, פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ—    כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ
אַשְׁרֵי,    כָּל-חוֹסֵי בוֹ
перевод

1.Для чего сошлись народы, и племена замыслили пустое?
2.Восстали земные цари, и правители объединились в заговор против Г-спода и Его помазанника:
3. «Разорвем их путы и сбросим с себя их узы!».
4.Сидящий в небесах позабавится, Г-сподь посмеется над ними.
5.Тогда Он заговорит с ними в ярости, Своим гневом посеет панику среди них:
6.«Я поставил Своего царя над Сионом – Своей святой горой!»
7.Обязан я возвестить, что сказал мне Г-сподь: «Ты – Мой сын. Сегодня Я родил тебя.
8.Попроси у Меня, и Я дам тебе народы в наследие и в твое владение землю – от края до края.
9.Сокрушишь их железным жезлом, как глиняный сосуд разобьешь их».
10.А теперь, уразумейте, цари, подчинитесь, земные судьи.
11.Служите Г-споду в страхе и радуйтесь в трепете.
12.Поспешите очиститься – как бы Он не разгневался, и вы не лишились бы пути спасения. Ведь еще немного, и возгорится Его гнев; все же уповающие на Него – счастливы.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק ג

Псалом 3

Сказал раби Яаков сын Ахи: «Псалом об Авшаломе следует вслед за псалмом о Гоге и Магоге, чтобы показать, что порочный сын страшнее для человека, чем война Гога и Магога»
(из Мидраш Теилим 3:2)

транслитерация текст на иврите
1.Мизмор леДавид, бевархо мипней Авшалом бно.
2.А-дойной, ма рабу царай, рабим камим алай.
3.Рабим омрим ленафши, эйн йишуата ло вЭлойhим сэла.
4.Веата А-дойной маген баади, кводи умерим роши.
5.Коли эль А-дойной экра, ваяанени меhар кадшо сэла.
6.Ани шахавти ваишана, hекицоти, ки А-дойной йисмехени.
7.Ло ира меривевот ам, ашер савив шату алай.
8.Кума А-дойной, hошиэни Элойhай, ки hикита эт коль ойвай лехи, шиней решаим, шибарта.
9.лА-дойной hайишуати, аль амеха виркатеха сэла.
א מִזְמוֹר לְדָוִד:   בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ
ב יְהוָה, מָה-רַבּוּ צָרָי;    רַבִּים, קָמִים עָלָי
ג רַבִּים, אֹמְרִים לְנַפְשִׁי:    אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה
ד וְאַתָּה יְהוָה, מָגֵן בַּעֲדִי;    כְּבוֹדִי, וּמֵרִים רֹאשִׁי
ה קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶקְרָא;    וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה
ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי, וָאִישָׁנָה;    הֱקִיצוֹתִי—כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי
ז לֹא-אִירָא, מֵרִבְבוֹת עָם—    אֲשֶׁר סָבִיב, שָׁתוּ עָלָי
ח קוּמָה יְהוָה, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי—    כִּי-הִכִּיתָ אֶת-כָּל-אֹיְבַי לֶחִי
שִׁנֵּי רְשָׁעִים    שִׁבַּרְתָּ
ט לַיהוָה הַיְשׁוּעָה;    עַל-עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה
перевод

1.Песня, которую сложил Давид, когда бежал от своего сына Авшалома.
2.Г-сподь, как умножились мои притеснители, многочисленны восставшие на меня!
3.Многие говорят о моей душе: «Нет ему спасения от Б-га вовеки!».
4.Но Ты, Г-сподь, – мой щит, моя слава! Ты возносишь мою главу!
5.В гоолос я воззову к Г-споду, и Он непременно ответит мне со Своей святой горы.
6.Я прилег и уснул; я проснулся с верой, что Г-сподь поддержит меня.
7.Не устрашусь многотысячной толпы, обступающей меня.
8.Поднимись, Г-сподь, выручи меня, мой Б-г, ибо всех моих врагов Ты хлестал по щекам, порочным выбивал зубы.
9.Спасение – от Г-спода, Твое благословение – на Твоем народе навеки.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק ד

Псалом 4

И этот псалом Давид сложил во время своего бегства от Авшалома. Многие вожди Израиля перешли на сторону бунтовщика, и в своей песне Давид предлагает универсальный «рецепт», как человеку – победить свое дурное начало…

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах бингинот мизмор леДавид.
2.Бекаръи, анени Элойhей цидки, бацар, hирхавта ли, ханени, ушма тфилати.
3.Бней иш, ад мех води лихлима, теэhавун рик, тевакшу хазав сэла.
4.Удеу, ки hифла А-дойной хасид ло, А-дойной йишма бекаръи элав.
5.Ригзу веаль техетау, имру вильвавхем, аль мишкавхем, ведому сэла.
6.Зивху зивхей цедек, увитху эль А-дойной.
7.Рабим омрим, ми яръэну тов, неса алейну ор панеха А-дойной.
8.Натата симха велиби, меэт деганам ветирошам рабу.
9.Бешалом яхдав, эшкева веишан, ки ата А-дойной левадад лаветах тошивени.
א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד
ב בְּקָרְאִי, עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי—בַּצָּר, הִרְחַבְתָּ לִּי;    חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי
ג בְּנֵי אִישׁ, עַד-מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה—תֶּאֱהָבוּן רִיק;    תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה
ד וּדְעוּ—כִּי-הִפְלָה יְהוָה, חָסִיד לוֹ;    יְהוָה יִשְׁמַע, בְּקָרְאִי אֵלָיו
ה רִגְזוּ, וְאַל-תֶּחֱטָאוּ:    אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם, עַל-מִשְׁכַּבְכֶם; וְדֹמּוּ סֶלָה
ו זִבְחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק;    וּבִטְחוּ, אֶל-יְהוָה
ז רַבִּים אֹמְרִים, מִי-יַרְאֵנוּ-טוֹב:    נְסָה עָלֵינוּ, אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה
ח נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי;    מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ
ט בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו, אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן:    כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבָדָד; לָבֶטַח, תּוֹשִׁיבֵנִי
перевод

1.Руководителю хора; в сопровождении струнных. Песня Давида.
2.Ответь на мой зов, Б-г, справедливый ко мне, расширивший для меня теснину. Сжалься надо мною и услышь мою молитву.
3.Сыны великих мужей! Доколе моя честь будет отдана на посрамление, а вы продолжите любить пустое и гнаться за лживым?
4.Знайте, что Г-сподь отделил Себе благочестивого – Г-сподь услышит мой зов.
5.Трепещите – и не согрешите, обдумывайте это, лежа в своих постелях – и безмолвствуйте.
6.Приносите праведные жертвы и уповайте на Г-спода.
7.Многие говорят: «Кто явит нам добро?» Яви нам свет Своего лица, Г-сподь.
8.Ты вложил в мое сердце радость – большую, чем им приносит изобилие хлеба и вина.
9.Мирно, в согласии с Ним, лягу и сразу усну, ибо только Ты, Г-сподь, позволяешь мне пребывать в безопасности.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק ה

Псалом 5

В этом псалме Давид молит Вс-вышнего принять все «варианты» молитвы – «в час, когда я предстаю перед Тобою с молитвой и извлекаю из уст слова – внемли им; и даже когда я не в состоянии облечь в слова то, что у меня на душе – пойми меня» (из Ялкут Шимони)… Царь Давид обучает также основе правильной молитвы – молитве в трепете.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах эль hанехилот мизмор леДавид.
2.Амарай hаазина А-дойной, бина hагиги.
3.hакшива леколь шавъи, малки вЭлойhай, ки элеха этпалаль.
4.А-дойной, бокер тишма коли, бокер эерах леха, ваацапе.
5.Ки ло эль хафец реша ата, ло йигурха ра.
6.Ло йитъяцву hолелим ленегед эйнеха, санета коль поалей авен.
7.Теабед доврей хазав, иш дамим умирма, йитаэв А-дойной.
8.Ваани, беров хасдеха, аво вейтеха, эштахаве эль hейхаль кадшеха бейиратеха.
9.А-дойной, нехени вецидкатеха, лемаан шорерай, hайишар лефанай даркеха.
10.Ки эйн бефиhу нехона, кирбам hавот, кевер патуах гронам, лешонам яхаликун.
11.hаашимем, Элойhим, йиплу мимоацотейhем, беров пишъэйhем hадихемо, ки мару вах.
12.Вейисмеху холь хосей вах, леолам йиранену, ветасех алеймо, веяльцу веха оhавей шмеха.
13.Ки ата теварех цадик А-дойной, кацина, рацон татрену.
א לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת,    מִזְמוֹר לְדָוִד
ב אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה;    בִּינָה הֲגִיגִי
ג הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי—מַלְכִּי וֵאלֹהָי:    כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל
ד יְהוָה—בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי;    בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה
ה כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה:    לֹא יְגֻרְךָ רָע
ו לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ;    שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן
ז תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב:    אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה
ח וַאֲנִי—בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ;    אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ
ט יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ—לְמַעַן שׁוֹרְרָי;    הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ
י כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה—קִרְבָּם הַוּוֹת:    קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן
יא הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים—    יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם
בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ—    כִּי-מָרוּ בָךְ
יב וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ—    וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ
וְיַעְלְצוּ בְךָ,    אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ
יג כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק:    יְהוָה—כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ
перевод

1.Руководителю хора; в сопровождении «нехилот», песня Давида.
2.Моим словам внемли, Г-сподь, пойми мою думу.
3.Внемли голосу моей мольбы, мой Царь и мой Б-г, ибо к Тебе обращаю свою молитву.
4.Г-сподь, утром услышь мой голос, утром обращусь к Тебе и буду ждать.
5.Ведь Г-сподь не божок, который желает злодейства, с Тобою не уживется дурное.
6.Не устоят безумные перед Твоим взором, Ты возненавидел всех, поступающих беззаконно.
7.Ты погубишь лживых – проливающего кровь и обманщика Г-сподь презирает.
8.А я, по великой Твоей милости, приду в Твой Дом, склонюсь перед Твоим Святилищем – в трепете перед Тобою.
9.Г-сподь, направь меня в Твоей праведности против моих притеснителей – спрями передо мною Твой путь.
10.Ведь нет в их устах истины, внутри у них – плутовство, их горло – открытая могила, а на языках у них гладко.
11.Обвини их, Владыка, — они падут от их собственных замыслов; отвергни их за многие их преступления, ибо они восстали против Тебя.
12.И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно ликовать будут, а Ты защитишь их, и будут веселиться с Тобой любящие Твое Имя.
13.Ибо Ты благословишь праведного, Г-сподь, — как щитом, окружишь его благоволением.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק ו

Псалом 6

Тринадцать лет был царь Давид болен и прикован к постели. Сраженный болезнью, царь Давид просит сохранить ему жизнь, чтобы он смог возблагодарить Б-га за его милосердие.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах бингинот аль hашминит, мизмор леДавид.
2.А-дойной аль беапеха тохихени, веаль бахаматха теясрени.
3.Ханени А-дойной, ки умлаль ани рефаэни А-дойной ки нивhалу ацамай.
4.Венафши нивhала меод, веата А-дойной, ад матай.
5.Шува А-дойной, хальца нафши, hошиэни лемаан хасдеха.
6.Ки эйн бамавет зихреха, бишеоль ми йоде лах.
7.ягати беанхати, асхе вехоль лайла митати бедимъати, арси амсе.
8.Ашеша микаас эйни, атка, бехоль цорерай.
9.Суру мимени коль поалей авен, ки шама А-дойной коль бихъи.
10.Шама А-дойной техинати, А-дойной тфилати йиках.
11.Йевошу вейибаhалу меод коль ойвай, яшуву йевошу рага.
א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, עַל-הַשְּׁמִינִית;    מִזְמוֹר לְדָוִד
ב יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי;    וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי
ג חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי:    רְפָאֵנִי יְהוָה—כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי
ד וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד;    ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי
ה שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי;    הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ
ו כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ;    בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ
ז יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי—אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי;    בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה
ח עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי;    עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי
ט סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן:    כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי
י שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי;    יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח
יא יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד—כָּל-אֹיְבָי;    יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע
перевод

1.Руководителю хора; в сопровождении струнных. Для восьмиструнной арфы, псалом Давида.
2.Г-сподь, не в гневе наставляй меня и не в ярости наказывай.
3.Сжалься надо мною, Г-сподь, ибо я несчастен; излечи меня, Г-сподь, ибо содрогаются мои кости.
4.Необычайно встревожена моя душа. А Ты? Г-сподь, до каких пор?
5.Вернись, Г-сподь, избавь мою душу, спаси меня по Твоему милосердию.
6.Ибо мертвые не помнят Тебя; в преисподней – кто скажет Тебе «спасибо»?!
7.Я измотан своими стонами, каждую ночь слезами орошаю свою постель.
8.Помутнели от горечи мои очи, ослеплен я своими недругами.
9.Оставьте меня, все творящие беззаконие, ибо услышал Г-сподь голос моего плача.
10.Услышал Г-сподь мою мольбу, мою молитву Г-сподь примет.
11.Опозорятся и начисто рассеются все мои враги, обратятся вспять и в мгновение будут посрамлены.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק ז

Псалом 7

Творящий беззаконие и преследующий невинного – в конце концов, сам попадется в западню, которую он приготовил для других. У Творца есть «час гнева», но гнев Его длится одно мгновение … Однажды жил некий еретик по соседству с раби Йеошуа, и очень досаждал ему, искажая Тору. И вот – однажды ночью раби Йеошуа привязал петуха к ножке кровати, чтобы уловить мгновение Б-жьего гнева и проклясть еретика в этот миг. Но ровно перед этим моментом раби Йеошуа… задремал. Сказал он: «Это указание мне, что так нельзя поступать – ведь написано «Он милосерден ко всем Своим созданиям»» — т. е. в том числе и к Своим врагам» (из Трактат Брахот, 7а)

транслитерация текст на иврите
1.Шигайон леДавид ашер шар лА-дойной, аль диврей Куш бен Йимини.
2.А-дойной Элойhай, беха хасити, hошиэни миколь родфай, веhацилени.
3.Пен йитроф кеарье нафши, порек, веэйн мациль.
4.А-дойной Элойhай, им асити зот, им йеш авель бехапай.
5.Им гамальти шолми ра, ваахальца цорери, рейкам.
6.Йирдоф ойев нафши веясег, вейирмос лаарец хаяй, ухводи леафар яшкен сэла.
7.Кума А-дойной беапеха, hинасе беаврот цорерай, веура элай мишпат цивита.
8.Ваадат леумим тесовевэка, веалеа ламаром шува.
9.А-дойной ядин амим, шафтени А-дойной кецидки ухетуми алай.
10.Йигмар на ра решаим, утехонен цадик, увохен либот ухлайот, Элойhим цадик.
11.Магини аль Элойhим мошиа йишрей лев.
12.Элойhим шофет цадик, веЭль зоэм бехоль йом.
13.Им ло яшув, харбо йильтош, кашто дарах вайихоненэа.
14.Вело hехин клей мавет, хицав ледолким йифъаль.
15.hине йихабель авен, веhара амаль, веялад шакер.
16.Бор кара, ваяхпереhу, вайиполь бешахат йифъаль.
17.Яшув амало верошо, веаль кадкадо хамасо йеред.
18.Оде А-дойной кецидко, ваазамра шем А-дойной Эльйон.
א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד:    אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה—עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי
ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי;    הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי
ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי;    פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל
ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת;    אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי
ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע;    וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם
ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג—וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי;    וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה
ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ—הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי;    וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ
ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ;    וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה
ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים:    שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי
י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים—    וּתְכוֹנֵן צַדִּיק
וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת—    אֱלֹהִים צַדִּיק
יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים;    מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב
יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק;    וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם
יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ;    קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ
יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת;    חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל
טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן;    וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר
טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ;    וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל
יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ;    וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד
יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ;    וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן
перевод

1.Молитва Давида о его заблуждении относительно «эфиопа» из колена Биньямина, которую он пел перед Б-гом.
2.Г-сподь, мой Б-г, на Тебя я надеялся – избавь меня от всех преследователей и спаси меня.
3.Ведь разорвет враг, как лев, мою душу, растерзает меня, — и нет избавителя.
4.Г-сподь, мой Б-г, — разве я это сделал, разве прилипло беззаконие к моим ладоням?
5.Разве я отплатил злом своему другу? Напротив – своего врага я спас бескорыстно.
6.Будет враг преследовать мою душу, настигнет, втопчет в землю мою жизнь и навечно смешает с прахом мою честь.
7.Встань, Г-сподь, в Своем гневе, в ярости поднимись против моих врагов и пробуди ради меня заповеданное Тобою возмездие.
8.И когда окружит Тебя сонм племен, вознесись над ним, возвратись к высотам.
9.Г-сподь, судящий народы! Суди меня по моей праведности и цельности.
10.Пресеки, молю, злодейство порочных и утверди праведного, о исследующий сердца и мысли, о справедливый Б-г.
11.Мое упование – на Г-спода, спасающего прямодушных.
12.Б-г – праведный судья; Всемогущий, Он гневается каждый день.
13.И если порочный не раскаивается, Он оттачивает Свой меч, натягивает тетиву лука и прицеливается.
14.Для него Б-г приготовил смертоносные орудия, Его стрелы поразят преследователей самих.
15.Вот человек зачинает беззаконие, беременеет злоумышлением и рождает ложь.
16.Вырыл яму и углубил ее лишь за тем, чтобы самому попасть в приготовленную им роковую западню.
17.Его хлопоты обратятся на его же голову, сойдет ему на темя его злодейство.
18.Возблагодарю Г-спода за Его справедливость и воспою имя Г-спода – Вс-вышнего!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק ח

Псалом 8

Когда осознает человек величие Творца – в чудесных деяниях Б-га, различает бесконечную Б-жественную мудрость – в Его творениях, он преисполняется благоговения и трепета перед Ним, и его охватывает любовь к Творцу и желание познать Его Великое Имя.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах аль hагитит мизмор леДавид.
2.А-дойной адонейну, ма адир шимха бехоль hаарец, ашер тна hодеха аль hашамаим.
3.Мипи оллелим вейонким йисадта оз, лемаан цоререха, леhашбит ойев умитнакем.
4.Ки эръэ шамеха, маасе эцбеотеха, яреах вехохавим ашер конанта.
5.Ма энош ки тизкерену, увен адам ки тифкедену.
6.Ватехасреhу меат меЭлойhим, вехавод веhадар театреhу.
7.Тамшилеhу бемаасей ядеха, коль шата тахат раглав.
8.Цоне ваалафим кулам, вегам баhамот садай.
9.Ципор шамаим, удгей hаям, овер архот ямим.
10.А-дойной адонейну, ма адир шимха бехоль hаарец.
א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית,    מִזְמוֹר לְדָוִד
ב יְהוָה אֲדֹנֵינוּ—    מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ
אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ,    עַל-הַשָּׁמָיִם
ג מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים—    יִסַּדְתָּ-עֹז
לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ;    לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם
ד כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ,    מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ
יָרֵחַ וְכוֹכָבִים,    אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה
ה מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ;    וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ
ו וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים;    וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ
ז תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ;    כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו
ח צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם;    וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי
ט צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם;    עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים
י יְהוָה אֲדֹנֵינוּ:    מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ
перевод

1.Руководителю хора; в сопровождении арфы из Гата. Псалом Давида.
2.Г-сподь, наш Владыка, как величественно Твое Имя по всей земле, а Твое великолепие – на небесах.
3.На лепете новорожденных и еще не рожденных младенцев основал Ты Свое могущество – против Твоих ненавистников, чтобы обезвредить врагов и тех, кто ищет мести.
4.Вот я взираю на небеса, сотворенные Твоими перстами, на созданные Тобой луну и звезды, —
5.что есть человек, чтобы Ты помнил о нем, что сын человеческий, чтобы Ты о нем думал?
6.А Ты – лишь немногим умалил его перед ангелами, славой и великолепием увенчал его.
7.Даровал ему власть над творениями Своих рук, все преклонил к его стопам —
8.несметные тысячи скота и полевых зверей,
9.небесных птиц и рыб, следующих морскими путями.
10.Г-сподь, наш Владыка, как величественно Твое Имя по всей Земле!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק ט

Псалом 9

Израиль – центральное действующее лицо мировой истории. Вс-вышний скрывает от праведников Свои пути, чтобы испытать чистоту веры Израиля. Но великие – ясно провидят их за страданиями и разрухой.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах аль мут лабен мизмор леДавид.
2.Оде А-дойной бехоль либи, асапра коль нифлеотеха.
3.Эсмеха веэельца вах, азамра шимха, Эльйон.
4.Бешув ойвай ахор, йикашлу вейовду мипанеха.
5.Ки асита мишпати ведини, яшавта лекисе, шофет цедек.
6.Гаарта гойим, ибадта раша, шмам махита леолам ваэд.
7.hаойев таму харавот ланецах, веарим наташта, авад зихрам hема.
8.вА-дойной леолам йешев, конен ламишпат кисъо.
9.Веhу йишпот тевель бецедек, ядин леумим бемейшарим.
10.виhи А-дойной мисгав ладах, мисгав леитот бацара.
11.Вейивтеху веха йодъей шмеха, кил о азавта доршеха А-дойной.
12.Замру лА-дойной йошев цийон, hагиду ваамим алилотав.
13.Ки дореш дамим отам захар, ло шахах цаакат анавим.
14.Ханенэни А-дойной, ръэ анъйи мисонъай, меромеми мишаарей мавет.
15.Лемаан асапра коль теhилатеха бешаарей ват Цийон, агила бишуатеха.
16.Тавъу гойим бешахат асу, берешет зу таману, нилкеда раглам.
17.Нода А-дойной, мишпат аса, бефоаль капав нокеш раша, hигайон сэла.
18.Яшуву решаим лишеола, коль гойим шехехей Элойhим.
19.Ки ло ланецах йишахах эвьйон, тикват анийим товад лаад.
20.Кума А-дойной, аль яоз энош, йишафту гойим аль панеха.
21.Шита А-дойной мора лаhем, йедъу гойим энош hема сэла.
א לַמְנַצֵּחַ, עַל-מוּת לַבֵּן;    מִזְמוֹר לְדָוִד
ב אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי;    אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ
ג אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ;    אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן
ד בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר;    יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ
ה כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי;    יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק
ו גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע;    שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד
ז הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת—לָנֶצַח;    וְעָרִים נָתַשְׁתָּ—אָבַד זִכְרָם הֵמָּה
ח וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב;    כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ
ט וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק;    יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים
י וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ;    מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה
יא וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ:    כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה
יב זַמְּרוּ—לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן;    הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו
יג כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר;    לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים (עֲנָוִים)
יד חָנְנֵנִי יְהוָה—רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי;    מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת
טו לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ:    בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן—אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ
טז טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ;    בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם
יז נוֹדַע, יְהוָה—מִשְׁפָּט עָשָׂה:    בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה
יח יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה:    כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים
יט כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן;    תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד
כ קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ;    יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ
כא שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה—לָהֶם:    יֵדְעוּ גוֹיִם—אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה
перевод

1.Руководителю хора; Псалом Давида на смерть Лабена.
2.Возблагодарю Г-спода от всего сердца, поведаю все Твои чудеса.
3.Возрадуюсь Тебе и возвеселюсь, воспою Твое Имя, Вс-вышний.
4.Обратились мои враги вспять, оступились и сгинули от Твоего Лица.
5.Ибо Ты вершил правосудие и судил меня, восседая на Своем престоле, праведный Судья.
6.Ты обвинил народы, уничтожил порочных, навеки веков стер их имена.
7.Покончено с врагом этим – вечные развалины: Ты уничтожил города, затерялась память о них.
8.А Г-сподь пребудет вечно – Он установил Свой престол, чтобы вершить суд.
9.И Он будет судить Вселенную по справедливости, Он будет вершить правосудие над племенами.
10.И будет Г-сподь башней для угнетенного, крепостью в пору бедствия.
11.Будут уповать на Тебя познавшие Твое имя, ибо Ты, Г-сподь, не оставил взыскующих Тебя.
12.Пойте Г-споду, восседающему в Ционе, поведайте народам Его деяния.
13.Ибо Он взыскивает за кровь, помнит о ней, не забыл Он вопля смиренных.
14.Помилуй меня, Г-сподь, взгляни, что терплю от своих ненавистников, вознеси меня от врат смерти,
15.чтобы я высказал Тебе всю хвалу – в воротах Циона буду ликовать, спасенный Тобою.
16.Провалятся народы в яму, которую вырыли; в сети, которые расставили, запутается их нога.
17.Они постигнут, что Г-сподь вершит суд, — своими руками будет пойман порочный, — постигнут навеки.
18.Возвратятся порочные в преисподнюю, все народы, забывшие Б-га,
19.ибо не навечно оставлен обездоленный, надежда смиренных утеряна не навечно.
20.Восстань, Г-сподь, чтобы не возгордился смертный, судимы будут народы перед Тобою.
21.Нашли на них страх, Г-сподь, чтобы постигли народы, что они всего только люди.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

 
ПОДЕЛИТЬСЯ