Теилим — 12 день месяца

Дата: | версия для печати версия для печати
3873
12 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца — в 12 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 66, 67, 68

תהילים פרק סו

Псалом 66

Сказал рав Аси: Если человек собирался выполнить заповедь, но не смог по независящим от него причинам, Писание засчитывает, как будто он ее выполнил. Но дурную мысль, если она не осуществилась, Г-сподь не считает поступком, как сказано: «Если видел я грех в своем сердце, не внимал ему мой Владыка…» (ВТ Кидушин 40а)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах шир мизмор hариу ле-Элойhим коль hа-арэц.
  2. Замру хвод шмо симу хвод тhилато.
  3. Имру ле-Элойhим ма нора маасэха бэ-ров узха йехахашу леха ойвэха.
  4. Коль hа-арэц иштахаву леха в-изамру лах йезамру шимха сэла.
  5. Леху у-ръу мифалот Элойhим нора алила аль бнэй адам.
  6. hафах ям ле-ябаша ба-наhар яавру вэ-рагэль шам нисмэха бо.
  7. Мошель би-гвурато олам эйнав ба-гоим тицпэна hа-сорэрим аль яруму ламо сэла.
  8. Барху амим Элойhэйну вэ-hашмиа коль тэhилато.
  9. hа-сам нафшэну ба-хаим вэ-ло натан ламот раглэну.
  10. Ки вэ-хантану Элойhим црафтану ки-цраф касэф.
  11. hавэтану ва-мцуда самта муака вэ-мотнэйну.
  12. hиркавта энош ле-рошэну бану ва-эш у-ва-маим ва-тоциэну ла-рэвая.
  13. Аво вэйтэха вэ-олот ашалем леха нэдарай.
  14. Ашер пацу сфатай вэ-дибэр пи ба-цар ли.
  15. Олот мейхим аалэ лах им кторэт эйлим ээсэ вакар им атудим сэла.
  16. Леху шимъу ва-асапра коль иръэй Элойhим ашер аса ле-нафши.
  17. Элав пи карати вэ-ромам тахат лешони.
  18. Авэн им раити вэ-либи ло ишма А-дойной.
  19. Ахэн шама Элойhим hикшив бэ-коль тфилати.
  20. Барух Элойhим ашер ло hэсир тфилати вэ-хасдо мэ-ити.
א  לַמְנַצֵּחַ, שִׁיר מִזְמוֹר:    הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, כָּל-הָאָרֶץ.
ב  זַמְּרוּ כְבוֹד-שְׁמוֹ;    שִׂימוּ כָבוֹד, תְּהִלָּתוֹ.
ג  אִמְרוּ לֵאלֹהִים, מַה-נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ;    בְּרֹב עֻזְּךָ, יְכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶיךָ.
ד  כָּל-הָאָרֶץ, יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ—וִיזַמְּרוּ-לָךְ;    יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶלָה.
ה  לְכוּ וּרְאוּ, מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים;    נוֹרָא עֲלִילָה, עַל-בְּנֵי אָדָם.
ו  הָפַךְ יָם, לְיַבָּשָׁה—בַּנָּהָר, יַעַבְרוּ בְרָגֶל;    שָׁם, נִשְׂמְחָה-בּוֹ.
ז  מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ, עוֹלָם—    עֵינָיו, בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה;
הַסּוֹרְרִים,    אַל-ירימו (יָרוּמוּ) לָמוֹ סֶלָה.
ח  בָּרְכוּ עַמִּים אֱלֹהֵינוּ;    וְהַשְׁמִיעוּ, קוֹל תְּהִלָּתוֹ.
ט  הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ, בַּחַיִּים;    וְלֹא-נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ.
י  כִּי-בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים;    צְרַפְתָּנוּ, כִּצְרָף-כָּסֶף.
יא  הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה;    שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ.
יב  הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ, לְרֹאשֵׁנוּ:    בָּאנוּ-בָאֵשׁ וּבַמַּיִם; וַתּוֹצִיאֵנוּ, לָרְוָיָה.
יג  אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת;    אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָי.
יד  אֲשֶׁר-פָּצוּ שְׂפָתָי;    וְדִבֶּר-פִּי, בַּצַּר-לִי.
טו  עֹלוֹת מֵיחִים אַעֲלֶה-לָּךְ,    עִם-קְטֹרֶת אֵילִים;
אֶעֱשֶׂה בָקָר עִם-עַתּוּדִים    סֶלָה.
טז  לְכוּ-שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה, כָּל-יִרְאֵי אֱלֹהִים:    אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי.
יז  אֵלָיו פִּי-קָרָאתִי;    וְרוֹמַם, תַּחַת לְשׁוֹנִי.
יח  אָוֶן, אִם-רָאִיתִי בְלִבִּי—    לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי.
יט  אָכֵן, שָׁמַע אֱלֹהִים;    הִקְשִׁיב, בְּקוֹל תְּפִלָּתִי.
כ  בָּרוּךְ אֱלֹהִים—    אֲשֶׁר לֹא-הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ, מֵאִתִּי.
перевод

1.Для руководителя хора. Песня с музыкальным сопровождением. Ликуйте перед Б-гом, все жители земли!
2.Пойте славу Его Имени, воздайте Ему почести, прославляя Его.
3.Скажите Б-гу: «Как грозны Твои дела! Из-за Твоего великого могущества перед Тобой заискивают Твои недруги.
4.Вся земля склонится перед Тобой и петь Тебе будет – воспоет Твое Имя навечно!»
5.Идите и смотрите на свершения Б-га, в трепет приводят деяния Его сынов человеческих.
6.Превратил Он море в сушу, реку перешли пешком, – тогда возрадовались мы в Нем.
7.В Своем могуществе Он властвует над миром, Его глаза наблюдают за народами, чтобы не возвышались строптивые.
8.Благословите, народы, нашего Б-га, чтоб был слышен прославляющий Его голос.
9.Он вместил жизнь в наши души и не дал оступиться нашим ногам.
10. Ведь Ты нас испытывал, Б-г, очищал нас, как очищают серебро.
11.Ты заточил нас в клетку, навел путы на наши чресла.
12.Ты посадил народы на нашу голову, прошли мы сквозь огонь и воду, и Ты вывел нас на простор.
13.Приду в Твой Дом с жертвами всесожжения, выполню перед Тобою свои обеты,
14.которые изрекли мои губы и произнесли уста, когда я был в беде.
15.Тучные всесожжения Тебе вознесу, с воскурением овнов приготовлю в жертву быков с козлами.
16.Придите, слушайте, и я поведаю всем трепещущим перед Б-гом, что Он совершил для моей души.
17.К Нему воззвали мои уста, и Его вознес мой язык.
18.Если видел я грех в своем сердце, не внимал ему мой Владыка.
19.Но услышал Б-г и внял голосу моей молитвы.
20.Благословен Б-г, который не отверг моей молитвы и не отвратил от меня Своей доброты.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק סז

Псалом 67

Четыре указания (в первом стихе) соответствуют четырем уровням нижнего мира (минералам, растениям, животным и людям) – четырем сферам, находившимся в состоянии несовершенства, пока не дана была Тора на Синае. (Алших)

Следующие за первым, вводным, семь стихов и входящие в них 49 букв соответствуют семи неделям (49 дням), которые предшествовали дарованию Торы. В каждый из этих дней Израиль осваивал одни из 49 ворот мудрости. (Йосеф Теhилот)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах би-нгинот мизмор шир.
  2. Элойhим йеханэну в-ивархэну яэр панав итану сэла.
  3. Ладаат ба-арэц даркэха бэ-холь гоим йешуатэха.
  4. Йодуха амим Элойhим йодуха амим кулам.
  5. Исмаху в-иранэну леумим ки тишпот амим мишор у-леумим ба-арэц танхэм сэла.
  6. Йодуха амим Элойhим йодуха амим кулам.
  7. Эрэц натна йевула йевархэну Элойhим Элойhэйну.
  8. Йевархэну Элойhим вэ-йиръу ото коль афсэй арэц.
א  לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מִזְמוֹר שִׁיר.
ב  אֱלֹהִים, יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ;    יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה.
ג  לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ;    בְּכָל-גּוֹיִם, יְשׁוּעָתֶךָ.
ד  יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים:    יוֹדוּךָ, עַמִּים כֻּלָּם.
ה  יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ,    לְאֻמִּים:
כִּי-תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישֹׁר;    וּלְאֻמִּים, בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה.
ו  יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים:    יוֹדוּךָ, עַמִּים כֻּלָּם.
ז  אֶרֶץ, נָתְנָה יְבוּלָהּ;    יְבָרְכֵנוּ, אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ.
ח  יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים;    וְיִירְאוּ אוֹתוֹ, כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ.
перевод

1.Для руководителя хора. В сопровождении на музыкальных инструментах. Песнопение с аккомпанементом.
2.Б-г смилуется над нами и благословит нас. Озарит нас навечно светом Своего лица,
3.чтобы возвестить на земле Твой путь, среди всех народов – Твое спасение.
4.Тебя прославят народы, Б-г! Все народы восславят Тебя!
5.Возрадуются и возликуют племена, ибо Ты судишь народы по справедливости и всегда вразумляешь земные племена.
6.Тебя прославят народы, Б-г! Все народы восславят Тебя!
7.Земля дала урожай – благословит нас Б-г, наш Б-г.
8.Благословит нас Б-г, и трепетать перед Ним будут во всех пределах земли.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק סח

Псалом 68

Одна матрона спросила у раби Йоси: «За сколько дней сотворил Б-г Свою Вселенную?». Сказал ей: «За шесть». «А с тех пор, чем Он занимается?». Сказал ей: «Сидит и устраивает браки: подбирает жениха для невесты и невесту для жениха… Как написано: „Б-г возвращает одиноких домой“». (Берешит раба 68)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах ле-Давид мизмор шир.
  2. Якум Элойhим яфуцу ойвав вэ-янусу мэ-санъав ми-панав.
  3. Кэ-hиндов ашан тиндоф кэ-hимэм донаг ми-пнэй эш йовду рэшаим ми-пнэй Элойhим.
  4. Вэ-цадиким исмэху яалцу лифнэй Элойhим вэ-ясису вэ-симха.
  5. Ширу ле-Элойhим замру шмо солу ла-рохэв ба-аравот бь-Я шмо вэ-илзу лефанав.
  6. Ави йетомим вэ-Даян альманот Элойhим би-мъон кодшо.
  7. Элойhим мошив йехидим байта моци асирим ба-кошарот ах сорэрим шахну цхиха.
  8. Элойhим бэ-цэтха лифнэй амэха бэ-цадха в-ишимон сэла.
  9. Эрэц рааша аф шамаим натфу ми-пнэй Элойhим зэ Синай ми-пнэй Элойhим Элойhэй Исраэль.
  10. Гэшем нэдавот таниф Элойhим нахалатха вэ-нилъа Ата хонанта.
  11. Хаятха яшву ва тахин бэ-товатха лэ-ани Элойhим.
  12. А-дойной итэн омэр hа-мэвасрот цава рав.
  13. Малхэй цваот идодун идодун у-нват байт тэхалек шалаль.
  14. Им тишкэвун бэйн шфатаим канфэй йона нэхпа ва-кэсэф вэ-эвротэя б-иракрак харуц.
  15. Бэ-фарэш Шадай млахим ба ташлег бэ-цалмон.
  16. hар Элойhим hар Башан hар гавнуним hар Башан.
  17. Лама тэрацдун hарим гавнуним hа-hар хамад Элойhим ле-шивто аф А-дойной ишкон ла-нэцах.
  18. Рэхэв Элойhим риботаим анфэй шинъан А-дойной вам Синай ба-кодэш.
  19. Алита ла-маром шавита шеви лакахта матанот ба-адам вэ-аф сорэрим лишкон Я Элойhим.
  20. Барух А-дойной йом йом яамос лану hа-Эль йешуатэну сэла.
  21. hа-Эль лану Эль ле-мошаот вэ-ле-Элойhим А-дойной ла-мавэт тоцаот.
  22. Ах Элойhим имхац рош ойвав кадкод сэар митhалех ба-ашамав.
  23. Амар А-дойной ми-Башан ашив ашив ми-мцулот ям.
  24. Лемаан тимхац раглеха бэ-дам лешон клавэха мэ-ойвим минэhу.
  25. Рау hалихотэха Элойhим hалихот Эли Малки ва-кодэш.
  26. Кидму шарим ахар ногним бэтох аламот тофэфот.
  27. Бэ-макhэлот барху Элойhим А-дойной ми-мкор Исраэль.
  28. Шам Биньямин цаир родэм сарэй Йеhуда ригматам сарэй Звулун сарэй Нафтали.
  29. Цива Элойhэха узэха уза Элойhим зу паальта лану.
  30. Мэ-hэйхалэха аль Йерушалаим леха йовилу млахим шай.
  31. Гэар хаят канэ адат абирим бэ-эглей амим митрапэс бэ-рацэй хасэф бизар амим кравот ехпацу.
  32. Еэтаю хашманим мини Мицраим Куш тариц ядав ле-Элойhим.
  33. Мамлахот hа-арэц ширу ле-Элойhим замру А-дойной сэла.
  34. Ла-рохэв би-шмэй шмэй кэдэм hэн итэн бэ-коло коль оз.
  35. Тну оз ле-Элойhим аль Исраэль гаавато вэ-узо ба-шхаким.
  36. Нора Элойhим ми-микдашэха Эль Исраэль hу нотэн оз вэ-таацумот ла-ам барух Элойhим.
א  לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד, מִזְמוֹר שִׁיר.
ב  יָקוּם אֱלֹהִים, יָפוּצוּ אוֹיְבָיו;    וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו, מִפָּנָיו.
ג  כְּהִנְדֹּף עָשָׁן,    תִּנְדֹּף:
כְּהִמֵּס דּוֹנַג, מִפְּנֵי-אֵשׁ—    יֹאבְדוּ רְשָׁעִים, מִפְּנֵי אֱלֹהִים.
ד  וְצַדִּיקִים—יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ, לִפְנֵי אֱלֹהִים;    וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה.
ה  שִׁירוּ, לֵאלֹהִים—    זַמְּרוּ שְׁמוֹ:
סֹלּוּ, לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת—בְּיָהּ שְׁמוֹ;    וְעִלְזוּ לְפָנָיו.
ו  אֲבִי יְתוֹמִים, וְדַיַּן אַלְמָנוֹת—    אֱלֹהִים, בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ.
ז  אֱלֹהִים, מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה—    מוֹצִיא אֲסִירִים, בַּכּוֹשָׁרוֹת;
אַךְ סוֹרְרִים,    שָׁכְנוּ צְחִיחָה.
ח  אֱלֹהִים—בְּצֵאתְךָ, לִפְנֵי עַמֶּךָ;    בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה.
ט  אֶרֶץ רָעָשָׁה, אַף-שָׁמַיִם נָטְפוּ—    מִפְּנֵי אֱלֹהִים:
זֶה סִינַי—    מִפְּנֵי אֱלֹהִים, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.
י  גֶּשֶׁם נְדָבוֹת, תָּנִיף אֱלֹהִים;    נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה, אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ.
יא  חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ-בָהּ;    תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים.
יב  אֲדֹנָי יִתֶּן-אֹמֶר;    הַמְבַשְּׂרוֹת, צָבָא רָב.
יג  מַלְכֵי צְבָאוֹת, יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן;    וּנְוַת-בַּיִת, תְּחַלֵּק שָׁלָל.
יד  אִם-תִּשְׁכְּבוּן,    בֵּין שְׁפַתָּיִם:
כַּנְפֵי יוֹנָה, נֶחְפָּה בַכֶּסֶף;    וְאֶבְרוֹתֶיהָ, בִּירַקְרַק חָרוּץ.
טו  בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ—    תַּשְׁלֵג בְּצַלְמוֹן.
טז  הַר-אֱלֹהִים הַר-בָּשָׁן:    הַר גַּבְנֻנִּים, הַר-בָּשָׁן.
יז  לָמָּה, תְּרַצְּדוּן—    הָרִים גַּבְנֻנִּים:
הָהָר—חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ;    אַף-יְהוָה, יִשְׁכֹּן לָנֶצַח.
יח  רֶכֶב אֱלֹהִים, רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן;    אֲדֹנָי בָם, סִינַי בַּקֹּדֶשׁ.
יט  עָלִיתָ לַמָּרוֹם, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי—    לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת, בָּאָדָם;
וְאַף סוֹרְרִים,    לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים.
כ  בָּרוּךְ אֲדֹנָי, יוֹם יוֹם:    יַעֲמָס-לָנוּ—הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה.
כא  הָאֵל לָנוּ, אֵל לְמוֹשָׁעוֹת:    וְלֵיהוִה אֲדֹנָי—לַמָּוֶת, תֹּצָאוֹת.
כב  אַךְ-אֱלֹהִים—יִמְחַץ, רֹאשׁ אֹיְבָיו:    קָדְקֹד שֵׂעָר—מִתְהַלֵּךְ, בַּאֲשָׁמָיו.
כג  אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב;    אָשִׁיב, מִמְּצֻלוֹת יָם.
כד  לְמַעַן, תִּמְחַץ רַגְלְךָ—בְּדָם:    לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ—מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ.
כה  רָאוּ הֲלִיכוֹתֶיךָ אֱלֹהִים;    הֲלִיכוֹת אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ.
כו  קִדְּמוּ שָׁרִים, אַחַר נֹגְנִים;    בְּתוֹךְ עֲלָמוֹת, תּוֹפֵפוֹת.
כז  בְּמַקְהֵלוֹת, בָּרְכוּ אֱלֹהִים;    אֲדֹנָי, מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵל.
כח  שָׁם בִּנְיָמִן, צָעִיר רֹדֵם—שָׂרֵי יְהוּדָה, רִגְמָתָם;    שָׂרֵי זְבֻלוּן, שָׂרֵי נַפְתָּלִי.
כט  צִוָּה אֱלֹהֶיךָ, עֻזֶּךָ:    עוּזָּה אֱלֹהִים—זוּ, פָּעַלְתָּ לָּנוּ.
ל  מֵהֵיכָלֶךָ, עַל-יְרוּשָׁלִָם—    לְךָ יוֹבִילוּ מְלָכִים שָׁי.
לא  גְּעַר חַיַּת קָנֶה, עֲדַת אַבִּירִים בְּעֶגְלֵי עַמִּים—    מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי-כָסֶף;
בִּזַּר עַמִּים,    קְרָבוֹת יֶחְפָּצוּ.
לב  יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים, מִנִּי מִצְרָיִם;    כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו, לֵאלֹהִים.
לג  מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, שִׁירוּ לֵאלֹהִים;    זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה.
לד  לָרֹכֵב, בִּשְׁמֵי שְׁמֵי-קֶדֶם—    הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ, קוֹל עֹז.
לה  תְּנוּ עֹז, לֵאלֹהִים:    עַל-יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ; וְעֻזּוֹ, בַּשְּׁחָקִים.
לו  נוֹרָא אֱלֹהִים,    מִמִּקְדָּשֶׁיךָ:
אֵל יִשְׂרָאֵל—    הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם;
בָּרוּךְ אֱלֹהִים.
перевод

1.Для руководителя хора. Давида песнопение.
2.Поднимется Б-г, рассеются его враги, и разбегутся ненавидящие Его от Его лица.
3.Как рассеивается дым, так Ты рассеешь их. Как тает воск от огня, так сгинут грешники перед лицом Б-га.
4.А праведники будут радоваться, ликовать перед Б-гом и от души веселиться.
5.Пойте Б-гу, воспевайте Его Имя! Превозносите Всадника, скачущего на небесном своде, чье Имя – Г-сподь, и радуйтесь перед Ним –
6.отцом сирот и судьей вдов! Б-г – в обители Своей святости!
7.Б-г возвращает одиноких домой, освобождает узников от оков, но строптивые остаются в пустыне.
8.Б-г, когда Ты шествовал перед Своим народом, когда проходил бескрайней пустыней,
9.земля сотрясалась и небо таяло перед Б-гом над этим Синаем – перед Б-гом, Б-гом Израиля.
10.Благодатный дождь Ты пролил, Б-г, Свою общину, когда она изнемогала, Ты укреплял.
11.В Своем наделе Ты поселил их, приготовил Ты благо обездоленному, Б-г.
12.Г-сподь изрекает слово – оповещает великое воинство.
13.Цари народов разбегутся и рассеются, а поселившиеся дома поделят добычу.
14.И когда ложились между межами, крылья голубки покрывались серебром, а перья – золотом с зеленоватым отливом.
15.Когда Вс-могущий рассеет царей, она забелеет как снег во мраке.
16.Гора Б-га – гора Башан! Гора холмистая, гора Башан!
17.Что вы скачете, холмистые горы? Эту гору возжелал Б-г, чтобы обитать на ней, и вечно будет пребывать там Г-сподь.
18.В колеснице Б-га -десятки тысяч ангелов. Г-сподь среди них в святости на Синае.
19.Ты поднялся ввысь, захватил пленников, принял дары для людей. И даже среди отступников будет пребывать Г-сподь Б-г.
20.Благословен Г-сподь! Каждый день Он одаривает нас – Б-г, избавляющий нас навечно.
21.Б-г с нами – Б-г спасения. Ведь у Г-спода, моего Владыки, избавление от смерти.
22.И Б-г размозжит головы Своих врагов – волосатое темя ходящего в своих грехах.
23.Сказал Г-сподь: «От Башана возвращу, возвращу из глубин моря,
24.чтобы окрасились твои ноги кровью врагов – языкам твоих псов будет доля».
25.Видели они Твои пути, Б-г, пути Б-га, моего Царя, в святости.
26.Впереди певцы, за ними музыканты, среди девушек – ударяющие в тимпаны.
27.В собраниях благословляйте Б-га, Г-спода, потомки Израиля!
28.Там Биньямин, младший, удостоен власти над ними, князья Йеуды в расшитых одеждах, князья Звулуна, князья Нафтали.
29.Заповедал Твой Б-г тебе силу – сила у Тебя, Б-г. Ты созидаешь ради нас.
30.В Своей обители над Иерусалимом принимаешь дары от царей.
31.Прикрикни на зверя в тростнике, на мощных тельцов племен, почивающих на серебрянных слитках. Рассей народы, стремящиеся к битвам.
32.Придут посольства из Египта, Куш прибежит с дарами к Б-гу.
33.Земные царства, воспевайте Б-га, пойте Г-споду вечно,
34.восседающему в небесах – в небесах первозданных. Вот раздастся Его голос – могучий голос.
35.Добавьте силу Б-гу – Его величие над Израилем и Его мощь в небесах.
36.Грозен Б-г в Своем святилище – Б-г израиля. Он даст мощь и величие Своему народу. Благословен Б-г!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

 
ПОДЕЛИТЬСЯ