Теилим — 17 день месяца

Дата: | версия для печати версия для печати
3126
17 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца — в 17 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 83, 84, 85, 86, 87

תהילים פרק פג

Псалом 83

Согласно пророчествам, перед приходом Машиаха и конечным Избавлением, все мировые державы объединятся, чтобы уничтожить еврейский народ, возвратившийся на свою землю. И когда другой надежды уже не останется – Б-г вступит в бой, и обрушится на полчища врагов, «как огонь, сжигающий лес». Эта битва воцарит Вс-вышнего и его помазанника на земле, и после нее все народы примут Царство Б-га как верховную власть.

транслитерация текст на иврите
1.Шир мизмор леАсаф.
2.Элойhим аль дами лах, аль техераш, веаль тишкот Эль.
3.Ки hине ойвеха йеhемаюн, умесанъэха насъу рош.
4.Аль амеха яариму сод, вейитъяацу аль цефунеха.
5.Амру леху венаххидем мигой, вело йизахер шем Йисраэль од.
6.Ки ноацу лэв яхдав,алеха брит йихроту.
7.Аhалей Эдом вейишмеэлим моав веhагрим.
8.Гваль веамон веамалек плешет им йошвей цор.
9.Гам ашур нильва имам, hаю зроа ливней лот сэла.
10.Асе лаhем кемидьян, кесисра, хеявин бенахаль кишон.
11.Нишмеду веэйн дор, hаю домен лаадама.
12.Шитемо недивемо кеорэв вехизеэв, ухезевах ухецалмуна коль несихемо.
13.Ашер амру, нирша лану эт неот Элойhим.
14.Элойhай, шитемо хагальгаль кекаш лифней руах.
15.Кеэш тивъар яар, ухелеhава телаhет hарим.
16.Кен тирдефем бесаареха, увесуфатха теваhалем.
17.Мале фнейhем калон, вивакшу шимха А-дойной.
18.Йевошу вейибаhалу адей ад, веяхперу вейоведу.
19.Вейедъу ки ата шимха А-дойной левадеха, эльйон аль коль hаарец.
א שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף
ב אֱלֹהִים אַל-דֳּמִי-לָךְ;    אַל-תֶּחֱרַשׁ וְאַל-תִּשְׁקֹט אֵל
ג כִּי-הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ, יֶהֱמָיוּן;    וּמְשַׂנְאֶיךָ, נָשְׂאוּ רֹאשׁ
ד עַל-עַמְּךָ, יַעֲרִימוּ סוֹד;    וְיִתְיָעֲצוּ, עַל-צְפוּנֶיךָ
ה אָמְרוּ—לְכוּ, וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי;    וְלֹא-יִזָּכֵר שֵׁם-יִשְׂרָאֵל עוֹד
ו כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו;    עָלֶיךָ, בְּרִית יִכְרֹתוּ
ז אָהֳלֵי אֱדוֹם, וְיִשְׁמְעֵאלִים;    מוֹאָב וְהַגְרִים
ח גְּבָל וְעַמּוֹן, וַעֲמָלֵק;    פְּלֶשֶׁת, עִם-יֹשְׁבֵי צוֹר
ט גַּם-אַשּׁוּר, נִלְוָה עִמָּם;    הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי-לוֹט סֶלָה
י עֲשֵׂה-לָהֶם כְּמִדְיָן;    כְּסִיסְרָא כְיָבִין, בְּנַחַל קִישׁוֹן
יא נִשְׁמְדוּ בְעֵין-דֹּאר;    הָיוּ דֹּמֶן, לָאֲדָמָה
יב שִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵימוֹ, כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב;    וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע, כָּל-נְסִיכֵימוֹ
יג אֲשֶׁר אָמְרוּ, נִירְשָׁה לָּנוּ—    אֵת, נְאוֹת אֱלֹהִים
יד אֱלֹהַי, שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל;    כְּקַשׁ, לִפְנֵי-רוּחַ
טו כְּאֵשׁ תִּבְעַר-יָעַר;    וּכְלֶהָבָה, תְּלַהֵט הָרִים
טז כֵּן, תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ;    וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם
יז מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן;    וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָה
יח יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי-עַד;    וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ
יט וְיֵדְעוּ—    כִּי-אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ
עֶלְיוֹן,    עַל-כָּל-הָאָרֶץ
перевод

1.Песня, псалом Асафа.
2.Б-же, не закрывай уши и не храни молчание; не безмолвствуй, Б-г.
3.Ибо вот Твои враги возвысили голос и Твои ненавистники вскинули головы.
4.Против Твоего народа замышляют втайне дурное и сговариваются против хранимых Тобой.
5.Говорят: «Пойдем и истребим их, чтобы не было такого народа, чтобы не упоминали больше имя Израиля».
6.Сговорились единодушно, против Тебя заключили союз:
7.шатры Эдома и ишмаэлитов, Моав и потомки Агари,
8.Геволь и Амон, Амалек и палестинцы с жителями Тира.
9.Даже Ашур присоединился к ним, навсегда став подмогой потомкам Лота.
10.Поступи с ними, как с Мидьяном, как с Сисрой и Явином у потока Кишон.
11.Ты истребил их в Эйн-Доре, стали они удобрением для земли.
12.Поступи с ними, с их вождями, как с Оревом и Зеевом, как с Зевахом и с Цальмуной.
13.Так поступи со всеми их вождями, которые говорили: «Захватим себе во владение обитель Б-га».
14.Мой Б-г! Сделай их подобными перекати-полю, подобными соломинке на ветру.
15.Как огонь, сжигающий лес, и как пламя, опаляющее горы,
16.так преследуй их Своей бурей – Своим вихрем приведи их в смятение.
17.Покрой краской стыда их лица, чтобы искали Твое имя, Г-сподь.
18.Будут посрамлены и устрашены навсегда, опозорены и истреблены.
19.И все узнают, что только Ты, чье Имя – Г-сподь, властвуешь над всей Землей.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פד

Псалом 84

Этот псалом говорит, что настоящее счастье в том, чтобы пребывать всю жизнь в «шатрах Торы» — домах учения и домах молитвы. Обретая все новые и новые духовные силы, человек познает через Тору и заповеди «близость Г-спода».

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах аль hагитит ливней Корах мизмор.
2.Ма йедидот мишкенотеха А-дойной Цваот.
3.Нихсефа вегам кальта нафши лехацрот А-дойной, либи увсари йиранену эль Эль хай.
4.Гам ципор мацъа ваит, удрор кен лаh, ашер шатаэфрохеа эт мизбехотеха А-дойной Цваот, малки вЭлойhай.
5.Ашрей йошвей вейтеха, од йиhалелуха сэла.
6.Ашрей адам оз ло вах, месилот бильвавам.
7.Оврей беэмек hабаха маян йишитуhу, гам брахот ятэ морэ.
8.Йелху мехаиль эль хаиль, йераэ эль Элойhим беЦийон.
9.А-дойной Элойhим Цваот шимъа тфилати, hаазина Элойhей Яаков сэла.
10.Магинену ръэ Элойhим, веhабет пней мешихеха.
11.Ки тов йом бахацерейха меалеф, бахарти hистофеф бевейт Элойhай мидур беаhалей реша.
12.Ки шемеш умаген А-дойной Элойhим, хен вехавод йитен А-дойной, ло йимна тов лаhолхим бетамим.
13.А-дойной Цваот, ашрей адам ботеах бах.
א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית; לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר
ב מַה-יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ—    יְהוָה צְבָאוֹת
ג נִכְסְפָה וְגַם-כָּלְתָה, נַפְשִׁי—    לְחַצְרוֹת יְהוָה
לִבִּי וּבְשָׂרִי—    יְרַנְּנוּ, אֶל אֵל-חָי
ד גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר קֵן לָהּ—    אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ
אֶת-מִזְבְּחוֹתֶיךָ, יְהוָה צְבָאוֹת—    מַלְכִּי, וֵאלֹהָי
ה אַשְׁרֵי, יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ—    עוֹד, יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
ו אַשְׁרֵי אָדָם, עוֹז-לוֹ בָךְ;    מְסִלּוֹת, בִּלְבָבָם
ז עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא—    מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ
גַּם-בְּרָכוֹת,    יַעְטֶה מוֹרֶה
ח יֵלְכוּ, מֵחַיִל אֶל-חָיִל;    יֵרָאֶה אֶל-אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן
ט יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת,    שִׁמְעָה תְפִלָּתִי
הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב    סֶלָה
י מָגִנֵּנוּ, רְאֵה אֱלֹהִים;    וְהַבֵּט, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ
יא כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ,    מֵאָלֶף
בָּחַרְתִּי—הִסְתּוֹפֵף, בְּבֵית אֱלֹהַי;    מִדּוּר, בְּאָהֳלֵי-רֶשַׁע
יב כִּי שֶׁמֶשׁ, וּמָגֵן—    יְהוָה אֱלֹהִים
חֵן וְכָבוֹד,    יִתֵּן יְהוָה
לֹא יִמְנַע-טוֹב,    לַהֹלְכִים בְּתָמִים
יג יְהוָה צְבָאוֹת—    אַשְׁרֵי אָדָם, בֹּטֵחַ בָּךְ
перевод

1.Руководителю хора, в сопровождении арфы из Гата; псалом сыновей Кораха.
2.Сколь возлюблена Твоя обитель, Б-г Воинств!
3.Тоскует и изнывает душа моя по дворам Г-спода, мое сердце и моя плоть поют вечно живому Б-гу.
4.Как птица находит дом и ласточка – гнездо для себя и своих птенцов, так я – у Твоих жертвенников, Б-г Воинств, мой Царь и мой Б-г.
5.Счастливы пребывающие в Твоем доме – все свои дни они будут прославлять Тебя неизбывно.
6.Счастливы люди, чья сила – в Тебе, пути к Тебе – в их сердцах.
7.Идущие долиной плача находят в ней источники, и благословения окутывают ее, как весенний дождь.
8.Идут они от силы к силе, и предстанут перед Б-гом в Ционе.
9.Г-сподь, Б-г Воинств! Слушай мою молитву, всегда внимай мне, Б-г Яакова!
10.Наш щит! Посмотри, Б-г, взгляни на лицо Твоего помазанника!
11.Ибо день во дворах Твоих лучше тысячилет. Я избрал пребывание у порога дома моего Б-га, но не жизнь в шатрах беззакония.
12.Ибо солнце и защита – Г-сподь, Б-г. Милость и почет дарует Б-г, не лишит блага ходящих в непорочности.
13.Б-г Воинств, счастлив человек, уповающий на Тебя!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פה

Псалом 85

Творец мира опустил Свою правду на землю – дал Свою Тору людям из плоти и крови, чтобы они ее помощью усовершенствовали себя. Как сказано в псалме: «Справедливость поведет человека, и он направит вслед за ней свои шаги» — праведные дела, совершенные человеком при жизни, прокладывают ему путь к небесам. Когда наступит время душе покинуть этот мир, она пойдет по дороге, проложенной ее добрыми делами.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах ливней Корах мизмор.
2.Рацита А-дойной арцеха, шавта швит Яаков.
3.Насата авон амеха, кисита холь хататам сэла.
4.Асафта холь эвратеха, hешивота мехарон апеха.
5.Шувену Элойhей йишъэну веhафер каасха иману.
6.hалеолам теэнаф бану, тимшох апеха ледор вадор.
7.hало Ата ташув техайену, веамха йисмеху вах.
8.hаръэну А-дойной хасдеха, вейешъаха титен лану.
9.Эшмеа ма йидабер hаЭль А-дойной, ки йидабер шалом эль амо веэль хасидав, веаль яшуву лехисла.
10.Ах каров лирэав йишъо, лишкон кавод беарцену.
11.Хесед веэмет нифгашу, цедек вешалом нашаку.
12.Эмет меэрец тицмах, вецедек мишамаим нишкаф.
13.Гам А-дойной йитен hатов, веарцену титен йивулаh.
14.Цедек, лефанав йиhалех, веясем ледерех пеамав.
א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר
ב רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ;    שַׁבְתָּ, שבות (שְׁבִית) יַעֲקֹב
ג נָשָׂאתָ, עֲו‍ֹן עַמֶּךָ;    כִּסִּיתָ כָל-חַטָּאתָם סֶלָה
ד אָסַפְתָּ כָל-עֶבְרָתֶךָ;    הֱשִׁיבוֹתָ, מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ
ה שׁוּבֵנוּ, אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ;    וְהָפֵר כַּעַסְךָ עִמָּנוּ
ו הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף-בָּנוּ;    תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ, לְדֹר וָדֹר
ז הֲלֹא-אַתָּה, תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ;    וְעַמְּךָ, יִשְׂמְחוּ-בָךְ
ח הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ;    וְיֶשְׁעֲךָ, תִּתֶּן-לָנוּ
ט אֶשְׁמְעָה—    מַה-יְדַבֵּר, הָאֵל יְהוָה
כִּי, יְדַבֵּר שָׁלוֹם—אֶל-עַמּוֹ וְאֶל-חֲסִידָיו;    וְאַל-יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה
י אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ;    לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ
יא חֶסֶד-וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ;    צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ
יב אֱמֶת, מֵאֶרֶץ תִּצְמָח;    וְצֶדֶק, מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף
יג גַּם-יְהוָה, יִתֵּן הַטּוֹב;    וְאַרְצֵנוּ, תִּתֵּן יְבוּלָהּ
יד צֶדֶק, לְפָנָיו יְהַלֵּךְ;    וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו
перевод

1.Руководителю хора, псалом сыновей Кораха.
2.Благоволил Ты, Г-сподь, к Своей стране: возвратил плененных сыновей Яакова.
3.Простил Ты грех Своего народа, покрыл все их грехи.
4. Ты спрятал все Свое негодование, отвратил пыл Своего гнева.
5.Возвратимся, Б-г нашего спасения – и пресеки Свой гнев против нас!
6.Вечно ли будешь гневаться на нас, длить Свой гнев от поколения к поколению?
7.Вот Ты снова оживишь нас, и Твой народ радоваться Тебе будет.
8.Яви нам, Г-сподь, Свое милосердие и Свое спасение даруй нам.
9.Прислушаюсь, что будет говорить Б-г, Г-сподь. Вот мир провозглашает Он Своему народу и Своим праведникам, и не обратятся они к безрассудству.
10.Ведь близко спасение трепещущих перед Ним – пребудет слава над нашей землей.
11.Милосердие и правда встретились, справедливость и мир соприкоснулись.
12.Правда прорастет из земли, справедливость изольется с небес.
13.И Г-сподь дарует благо, и наша земля даст свой урожай.
14.Справедливость поведет человека, и он направит вслед за ней свои шаги.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פו

Псалом 86

Людям кажется, что их судьба зависит от множества исторических и природных факторов. Но и Солнце и Луна, полководцы и политики – все они только слуги и посланцы, выполняющие волю Г-спода.

транслитерация текст на иврите
1.Тфила леДавид; hатэ А-дойной азнеха анени, ки ани веэвьйон ани.
2.Шамра нафши ки хасид ани, hоша авдеха ата Элойhай hаботеах элеха.
3.Ханени А-дойнай, ки элеха экра коль hайом.
4.Самеах нефеш авдеха, ки элеха А-дойнай нафши эса.
5.Ки ата А-дойнай тов весалах, верав хесед лехоль коръеха.
6.hаазина А-дойной тфилати, веhакшива веколь таханунотай.
7.Бейом царати экраэка ки таанени.
8.Эйн камоха ваэлойhим А-дойнай веэйн кемаасеха.
9.Коль гойим ашер асита явоу вейиштахаву лефанеха А-дойнай, вихабду лишмеха.
10.Ки гадоль ата веосе нифлаот, ата Элойhим левадеха.
11.hорэни А-дойной даркеха, аhалех баамитеха, яхед левави лейиръа шмеха.
12.Одеха А-дойнай Элойhай бехоль левави, ваахабда шимха леолам.
13.Ки хасдеха гадоль алай, веhицальта нафши мишеоль тахтия.
14.Элойhим зэдим каму алай, ваадас арицим бикшу нафши, вело самуха ленэгдам.
15.Веата А-дойнай Эль рахум веханун эрех апаим верав хесед веэмет.
16.Пнэ элай веханени, тна узеха леавдеха, веhошиа левен аматеха.
17.Асе ими от летова, вейиръу сонъай вейевошу, ки ата А-дойной азартани венихамтани.
א תְּפִלָּה, לְדָוִד
הַטֵּה-יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי—    כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי
ב שָׁמְרָה נַפְשִׁי,    כִּי-חָסִיד אָנִי
הוֹשַׁע עַבְדְּךָ, אַתָּה אֱלֹהַי—    הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ
ג חָנֵּנִי אֲדֹנָי:    כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא, כָּל-הַיּוֹם
ד שַׂמֵּחַ, נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ:    כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי, נַפְשִׁי אֶשָּׂא
ה כִּי-אַתָּה אֲדֹנָי, טוֹב וְסַלָּח;    וְרַב-חֶסֶד, לְכָל-קֹרְאֶיךָ
ו הַאֲזִינָה יְהוָה, תְּפִלָּתִי;    וְהַקְשִׁיבָה, בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי
ז בְּיוֹם צָרָתִי, אֶקְרָאֶךָּ:    כִּי תַעֲנֵנִי
ח אֵין-כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי;    וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ
ט כָּל-גּוֹיִם, אֲשֶׁר עָשִׂיתָ—יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי;    וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ
י כִּי-גָדוֹל אַתָּה, וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת;    אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ
יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ—    אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ
יַחֵד לְבָבִי,    לְיִרְאָה שְׁמֶךָ
יב אוֹדְךָ, אֲדֹנָי אֱלֹהַי—בְּכָל-לְבָבִי;    וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם
יג כִּי-חַסְדְּךָ, גָּדוֹל עָלָי;    וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה
יד אֱלֹהִים, זֵדִים קָמוּ-עָלַי,    וַעֲדַת עָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי
וְלֹא שָׂמוּךָ    לְנֶגְדָּם
טו וְאַתָּה אֲדֹנָי, אֵל-רַחוּם וְחַנּוּן;    אֶרֶךְ אַפַּיִם, וְרַב-חֶסֶד וֶאֱמֶת
טז פְּנֵה אֵלַי, וְחָנֵּנִי:    תְּנָה-עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ; וְהוֹשִׁיעָה, לְבֶן-אֲמָתֶךָ
יז עֲשֵׂה-עִמִּי אוֹת,    לְטוֹבָה
וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ—    כִּי-אַתָּה יְהוָה, עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי
перевод

1.Молитва Давида; Склони, Г-сподь, Свое ухо, ответь мне, ведь я обездолен и нищ.
2.Сохрани мою душу, ибо я праведен. Спаси, мой Владыка, Своего раба, который уповает на Тебя.
3.Смилуйся надо мной, мой Владыка, — к Тебе я взываю весь день.
4.Обрадуй душу Своего раба – к Тебе, мой Владыка, возношу свою душу.
5.Ты, мой Владыка, творишь благо и прощаешь, и долготерпелив ко всем, взывающим к Тебе.
6.Прислушайся, Г-сподь, к моей молитве, и внемли голосу моей мольбы!
7.В день моей беды взываю к Тебе – и Ты мне ответишь.
8.Нет подобного Тебе среди богов, Г-сподь, и нет деяний, подобных Твоим.
9.Все народы, которые Ты сотворил, придут и склонятся перед Тобой, мой Владыка, и восславят Твое Имя.
10.Ведь Ты велик и творишь чудеса, и только Ты – Б-г.
11.Научи меня, Г-сподь, Твоим путям, — буду следовать Твоей истине. Сделай мое сердце цельным, чтобы оно трепетало перед Твоим Именем.
12.Возблагодарю Тебя, мой Владыка, мой Б-г, всем сердцем и прославлю Твое Имя навечно.
13.Ибо велико Твое милосердие по отношению ко мне – Ты спас мою душу из глубин преисподней.
14.Б-г, нечестивцы поднялись на меня, и сборище насильников ищет мой души, а Тебя они не замечают перед собой.
15.Но Ты, мой Владыка, Б-г, жалеющий и милующий, долготерпеливый и великий в милосердии и истине,
16.обратись ко мне и смилуйся надо мной, дай силу Своему рабу и выручи сына Своей рабыни.
17.Дай мне доброе знамение, увидят мои ненавистники и устыдятся, ибо Ты, Г-сподь, помог мне и утешил меня.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פז

Псалом 87

В день, когда Г-сподь возвратит изгнанников к «вратам Циона», Он отыщет всех потомков Израиля, затерявшихся среди племен и народов.

транслитерация текст на иврите
1.Ливней Корах мизмор шир; йисудато беhаререй кодеш.
2.Оhев А-дойной шаарей Цион, миколь мишкенот Яаков.
3.Нихбадот медубар бах, ир hаЭлойhим сэла.
4.Азкир раhав увавель лейодай, hине флешет вецор им куш зе юлад шам.
5.УлеЦион йеамар иш веиш юлад баh, веhу йихоненеа эльйон.
6.А-дойной йиспор бихтов амим, зе юлад шам сэла.
7.Вешарим кехолелим, коль маянай бах.  
א לִבְנֵי-קֹרַח, מִזְמוֹר שִׁיר:    יְסוּדָתוֹ, בְּהַרְרֵי-קֹדֶשׁ
ב אֹהֵב יְהוָה, שַׁעֲרֵי צִיּוֹן—    מִכֹּל, מִשְׁכְּנוֹת יַעֲקֹב
ג נִכְבָּדוֹת, מְדֻבָּר בָּךְ—    עִיר הָאֱלֹהִים סֶלָה
ד אַזְכִּיר, רַהַב וּבָבֶל—    לְיֹדְעָי
הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצֹר עִם-כּוּשׁ;    זֶה, יֻלַּד-שָׁם
ה וּלְצִיּוֹן, יֵאָמַר—    אִישׁ וְאִישׁ, יֻלַּד-בָּהּ
וְהוּא יְכוֹנְנֶהָ    עֶלְיוֹן
ו יְהוָה—יִסְפֹּר, בִּכְתוֹב עַמִּים:    זֶה יֻלַּד-שָׁם סֶלָה
ז וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים—    כָּל-מַעְיָנַי בָּךְ
перевод

1.Песнопение сыновей Кораха с музыкальным сопровождением, сложенное о святых горах.
2.Г-сподь любит врата Циона больше всех обителей Яакова.
3.Славное рассказывают о Тебе, вечный город Б-га!
4.Напомню знакомым: «Египет и Вавилон, вот Палестина и Тир с Кушем: Такой-то родился там».
5.А о Ционе скажут: «Многие родились в нем». И Он, Вс-вышний, укрепит его.
6.Г-сподь навечно запишет в переписи народов: «Этот родился там».
7.И поющие, и играющие скажут: «Все мои думы о Тебе».  

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

 
ПОДЕЛИТЬСЯ