Теилим — 23 день месяца

Дата: | версия для печати версия для печати
1668
23 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца — в 23 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 108, 109, 110, 111, 112

תהילים פרק קח

Псалом 108

Г-сподь поднимает «выше небес», т.е. над законами природы, того, кто выполняет заповеди не ради награды и не из страха перед наказанием, — но только из любви к Творцу, который их даровал.

транслитерация текст на иврите
1.Шир мизмор леДавид.
2.Нахон либи Элойhим, ашира ваазамра аф кводи.
3.Ура hаневель векинор, аира шахар.
4.Одеха ваамим А-дойной, ваазамерха балеумим.
5.Ки гадоль меаль шамаим хасдеха, веад шхаким амитеха.
6.Рума аль шамаим Элойhим, веаль коль hаарец кводеха.
7.Лемаан йехальцун йидидеха, hошиа йиминха ваанени.
8.Элойhим дибер бекадшо ээлоза, ахалька шхем, веэмек Сукот амадед.
9.Ли Гильад, ли менаше, веЭфраим маоз роши, Йиhуда мехокеки.
10.Моав сир рахци, аль Эдом ашлих наали, алей Флешет этроа.
11.Ми йовилени ир мивцар, ми нахани ад Эдом.
12.hало Элойhим знахтану, вело теце Элойhим бецивъотейну.
13.hава лану эзрат мицар,вешав тешуат адам.
14.бЭлойhим наасе хаиль, веhу явус царейну.
א שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד

ב נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה, אַף-כְּבוֹדִי
ג עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר;    אָעִירָה שָּׁחַר
ד אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה;    וַאֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים
ה כִּי-גָדוֹל מֵעַל-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ;    וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ
ו רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים;    וְעַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ
ז לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ;    הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
ח אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ—אֶעְלֹזָה:    אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד
ט לִי גִלְעָד, לִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי;    יְהוּדָה, מְחֹקְקִי
י מוֹאָב, סִיר רַחְצִי—עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי;    עֲלֵי-פְלֶשֶׁת, אֶתְרוֹעָע
יא מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מִבְצָר;    מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם
יב הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ;    וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר;    וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם
יד בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל;    וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ

перевод

1.Песнопение с аккомпанементом Давида.
2.Верно мое сердце, Б-г, буду петь и играть для Тебя!
3.Пробудитесь, арфа и лютня – разбужу я утреннюю зарю.
4.Буду прославлять Тебя среди народов, Г-сподь, воспою Тебя племенам!
5.Ибо выше небес Твоя доброта, и до небесных высей – Твоя истина.
6.Вознесен Ты над небесами, Б-г, над всей землей Твоя слава.
7.Чтобы спасены были любимые Тобой, Своей десницей спаси и ответь мне!
8.Б-г говорил в Своей святости: «и Я возрадуюсь, разделю Шхем и измерю долину Суккот.
9.Мой Гилад, Мой Менаше, и Эфраим – опора Моей голове, Йеуда – Мой законодатель.
10.Моав – моя лохань для умывания, на Эдом брошу Свой башмак, Мне Палестина подчинена».
11.Кто приведет меня в укрепленный город, кто доведет меня до Эдома?
12.Разве Ты покинул нас, Б-г, и не выходишь, Б-г, с нашим войском?
13.Помоги нам против врага, ибо ложно спасение от человека.
14.Вместе с Б-гом выйдем на битву, и Он склонит перед нами притеснителей.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קט

Псалом 109

Солнце согревает землю, и дожди орошают ее только ради Израиля. Но народы, не осознающие этого, воздают нам «злом за добро».

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах леДавид мизмор; Элойhей теhилати аль техераш.
2.Ки фи раша уфи мирма алай патаху, дибру ити лешон шакер.
3.Ведиврей синъа севавуни, вайилахамуни хинам.
4.Тахат аhавти йистенуни, ваани тефила.
5.Ваясиму алай раа тахат това, весинъа тахат аhавти.
6.hафкед алав раша, весатан яамод аль йимино.
7.Беhишафто йеце раша, утфилато тиhъе лахатаа.
8.Йиhъю ямав меатим, пекудато йиках ахер.
9.Йиhъю ванав йитомим, веишто альмана.
10.Веноа януу ванав вешиэлу, ведаршу мехарвотейhем.
11.Йинакеш ноше лехоль ашер ло, веявозу зарим йигио.
12.Аль йиhи ло мошех хасед, веаль йиhи хонен литомав.
13.Йиhи ахарито леhахрит, бедор ахер йимах шмам.
14.Йизахер авон авотав эль А-дойной, вехатат имо аль тимах.
15.Йиhъю негед А-дойной тамид, вейахрет меэрец зихрам.
16.Яан ашер ло захар асот хасед, вайирдоф иш ани веэвьйон венихъэ левав лемотет.
17.Вайеэhав клала ватевоэhу, вело хафец бивраха ватирхак мимену.
18.Вайилбаш клала кемадо, ватаво хамаим бекирбо, вехашемен беацмотав.
19.Теhи ло кевегед ятэ, улемезах тамид яхгреа.
20.Зот пеулат сотнай меэт А-дойной, веhадоврим ра аль нафши.
21.Веата Элойhим Адойнай асе ити лемаан шмеха, ки тов хасдеха hацилени.
22.Ки ани веэвьйон анохи, велиби халаль бекирби.
23.Кецель кинтото неhелахти, нинъарти каарбе.
24.Биркай кашлу мицом, увсари кахаш мишамен.
25.Ваани hайити херпа лаhем, йиръуни йиниун рошам.
26.Азрени А-дойной Элойhай, hошиэни хехасдеха.
27.Вейедъу ки ядеха зот, ата А-дойной аситаh.
28.Йикалелу hема веата теварех, каму вайевошу веавдеха йисмах.
29.Йилбешу сотнай келима, веяату хамеиль баштам.
30.Одэ А-дойной меод бефи, уветох рабим аhалелену.
31.Ки яамод лимин эвьйон, леhошиа мишофтей нафшо.
 
א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר
אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי,    אַל-תֶּחֱרַשׁ
ב כִּי פִי רָשָׁע, וּפִי-מִרְמָה—עָלַי פָּתָחוּ;    דִּבְּרוּ אִתִּי, לְשׁוֹן שָׁקֶר
ג וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי;    וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם
ד תַּחַת-אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי;    וַאֲנִי תְפִלָּה
ה וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה;    וְשִׂנְאָה, תַּחַת אַהֲבָתִי
ו הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע;    וְשָׂטָן, יַעֲמֹד עַל-יְמִינוֹ
ז בְּהִשָּׁפְטוֹ, יֵצֵא רָשָׁע;    וּתְפִלָּתוֹ, תִּהְיֶה לַחֲטָאָה
ח יִהְיוּ-יָמָיו מְעַטִּים;    פְּקֻדָּתוֹ, יִקַּח אַחֵר
ט יִהְיוּ-בָנָיו יְתוֹמִים;    וְאִשְׁתּוֹ, אַלְמָנָה
י וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ;    וְדָרְשׁוּ, מֵחָרְבוֹתֵיהֶ
יא יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה, לְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ;    וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ
יב אַל-יְהִי-לוֹ, מֹשֵׁךְ חָסֶד;    וְאַל-יְהִי חוֹנֵן, לִיתוֹמָיו
יג יְהִי-אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית;    בְּדוֹר אַחֵר, יִמַּח שְׁמָם
יד יִזָּכֵר, עֲו‍ֹן אֲבֹתָיו—אֶל-יְהוָה;    וְחַטַּאת אִמּוֹ, אַל-תִּמָּח
טו יִהְיוּ נֶגֶד-יְהוָה תָּמִיד;    וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם
טז יַעַן—    אֲשֶׁר לֹא זָכַר, עֲשׂוֹת חָסֶד
וַיִּרְדֹּף, אִישׁ-עָנִי וְאֶבְיוֹן—וְנִכְאֵה לֵבָב;    לְמוֹתֵת
יז וַיֶּאֱהַב קְלָלָה, וַתְּבוֹאֵהוּ;    וְלֹא-חָפֵץ בִּבְרָכָה, וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ
יח וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה, כְּמַדּוֹ:    וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ; וְכַשֶּׁמֶן, בְּעַצְמוֹתָי
יט תְּהִי-לוֹ, כְּבֶגֶד יַעְטֶה;    וּלְמֵזַח, תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ
כ זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי, מֵאֵת יְהוָה;    וְהַדֹּבְרִים רָע, עַל-נַפְשִׁי
כא וְאַתָּה, יְהוִה אֲדֹנָי—    עֲשֵׂה-אִתִּי, לְמַעַן שְׁמֶךָ
כִּי-טוֹב חַסְדְּךָ,    הַצִּילֵנִי
כב כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי;    וְלִבִּי, חָלַל בְּקִרְבִּי
כג כְּצֵל-כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי;    נִנְעַרְתִּי, כָּאַרְבֶּה
כד בִּרְכַּי, כָּשְׁלוּ מִצּוֹם;    וּבְשָׂרִי, כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן
כה וַאֲנִי, הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם;    יִרְאוּנִי, יְנִיעוּן רֹאשָׁם
כו עָזְרֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי;    הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ
כז וְיֵדְעוּ, כִּי-יָדְךָ זֹּאת;    אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ
כח יְקַלְלוּ-הֵמָּה, וְאַתָּה תְבָרֵךְ:    קָמוּ, וַיֵּבֹשׁוּ—וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח
כט יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה;    וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם
ל אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי;    וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ
לא כִּי-יַעֲמֹד, לִימִין אֶבְיוֹן—    לְהוֹשִׁיעַ, מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ
перевод

1.Для руководителя хора, Давида песня. Б-г моей хвалы, не смолчи!
2.Ведь уста зла и уста лжи разверзлись против меня, говорят со мной языком обмана.
3.И словами ненависти окружили меня и воевали со мной без причины.
4.За любовь мою они меня ненавидят, а я – молитва!
5.И воздали мне злом за добро и ненавистью за мою любовь.
6.Взыщи со злодея, и обвинитель пусть встанет по его правую руку.
7.На суде пусть выйдет виновным, и его молитва будет греховной.
8.И да будут его дни кратки, его имущество пусть возьмет другой.
9.Пусть будут его дети сиротами, и его жена – вдовой.
10.И скитаться будут его дети, и нищенствовать, и выпрашивать у своих разорителей.
11.И заберет заимодавец все, что есть у него, и чужие разграбят плоды его труда.
12.Не найдется благоволящего к нему и сострадающего его сиротам.
13.Будет его потомство истреблено, в следующем поколении сотрется их имя.
14.Вспомянут будет грех его отцов перед Г-сподом, и грех его матери не изгладится.
15.Пусть всегда они будут перед Г-сподом, и истребит Он с земли память о них.
16.За то, что он не помнил творить добро и преследовал человека слабого и смиренного, сокрушеннного сердцем, чтобы умертвить его.
17.И любил он проклятие – и оно пришло на него, не пожелал благословения – и оно удалилось от него.
18.И облачился он в проклятье, как в платье, и вошло оно, как вода, в его нутро, и, как масло, в его кости.
19.Будет оно ему, как одежда, в которую он закутывается, и как пояс, которым он всегда опоясывается.
20.Это воздаяние от Г-спода ненавидящим меня и говорящим дурное о моей душе.
21.А Ты, Г-сподь, мой Владыка, поступи со мной ради Своего Имени, ибо хороша Твоя доброта – спаси меня!
22.Ибо я слаб и кроток, и сердце убито во мне.
23.Как тень проходящая, брожу я, отгоняют меня, как саранчу.
24.мои колени ослабели от поста, и моя плоть истощилась.
25.И стал я посмешищем для них. Завидя меня, покачивают головами.
26.Помоги мне, Г-сподь, Владыка мой, спаси меня по Твоему милосердию!
27.И узнают, что в этом Твоя рука, Ты, Г-сподь, сделал это.
28.Они будут проклинать, а Ты благословишь. Они восстанут – и посрамлены будут, а Товй раб возрадуется.
29.Облекутся позором ненавидящие меня и закутаются, как плащом, в стыд.
30.Возблагодарю Г-спода своими устами и среди многих Его прославлю!
31.Ибо Он стоит справа от обездоленного, чтобы спасти от осуждающих его душу.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קי

Псалом 110

Г-сподь навеки приблизил к Себе Давида и его царский род.

транслитерация текст на иврите
1.ЛеДавид мизмор, неум А-дойной ладойни шев лимини, ад ашит ойвеха hадом лераглеха.
2.Мате узеха йишлах А-дойной мицийон, рде бекерев ойвеха.
3.Амха недавот бейом хейлеха, беhадрей кодеш мерехем мишхар, леха таль ялдутеха.
4.Нишба А-дойной вело йинахем ата хоhен леолам, аль диврати малки цедек.
5.А-дойнай аль йиминеха, махац бейом апо мелахим.
6.Ядин багойим мале гвийот, махац рош аль эрец раба.
7.Минахаль бадерех йиште, аль кен ярим рош.
א לְדָוִד, מִזְמוֹר
נְאֻם יְהוָה, לַאדֹנִי—שֵׁב לִימִינִי;    עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ, הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ
ב מַטֵּה-עֻזְּךָ—יִשְׁלַח יְהוָה, מִצִּיּוֹן;    רְדֵה, בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ
ג עַמְּךָ נְדָבֹת,    בְּיוֹם חֵילֶךָ
בְּהַדְרֵי-קֹדֶשׁ, מֵרֶחֶם מִשְׁחָר;    לְךָ, טַל יַלְדֻתֶיךָ
ד נִשְׁבַּע יְהוָה, וְלֹא יִנָּחֵם—    אַתָּה-כֹהֵן לְעוֹלָם
עַל-דִּבְרָתִי,    מַלְכִּי-צֶדֶק
ה אֲדֹנָי עַל-יְמִינְךָ;    מָחַץ בְּיוֹם-אַפּוֹ מְלָכִים
ו יָדִין בַּגּוֹיִם, מָלֵא גְוִיּוֹת;    מָחַץ רֹאשׁ, עַל-אֶרֶץ רַבָּה
ז מִנַּחַל, בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה;    עַל-כֵּן, יָרִים רֹאשׁ
перевод

1.Давида песня. Сказал Г-сподь моему господину: «Сядь справа от Меня, и Я сделаю твоих врагов подножием для твоих стоп».
2.Скипетр твоего могущества пошлет Г-сподь из Циона – властвуй над своими врагами!
3.Твой народ – добровольцы в день великой битвы, в великолепии святости. Когда ты был во чреве, на заре твоей первой юности,
4.поклялся Г-сподь и не раскается: «Ты – священник вовеки, по Моему слову, как Малки-Цедек».
5.Г-сподь у твоей десницы; разгромил Он царей в день Своего гнева.
6.Он будет судить народы – наполнит трупами, сокрушит главу великой державы.
7.Из ручья по пути напьется – и поднимет голову.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קיא

Псалом 111

Человек, укоренивший в сердце боязнь греха и трепещущий перед Б-гом, никогда не заблудится в лабиринте противоречивых впечатлений и идей.

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh; оде А-дойной бехоль левав, бесод йишарим веэда.
2.Гдолим маасей А-дойной, друшим лехоль хефцейhем.
3.hод веhадар паало, вецидкато омедет лаад.
4.Зехер аса ленифлеотав, ханун верахум А-дойной.
5.Тереф натан лирейав,йизкор леолам брито.
6.Коах маасав hигид леамо, латет лаhем нахалат гойим.
7.Маасей ядав эмет умишпат, неэманим коль пикудав.
8.Смухим лаад леолам, асуим беэмет веяшар.
9.Педут шалах леамо, цива леолам брито кадош венора шмо.
10.Решит хахма йиръат а-дойной, сэхель тов лехоль осейhем, теhилато омедет лаад.
א הַלְלוּ-יָהּ
אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לֵבָב; בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה
ב גְּדֹלִים, מַעֲשֵׂי יְהוָה; דְּרוּשִׁים, לְכָל-חֶפְצֵיהֶם
ג הוֹד-וְהָדָר פָּעֳלוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד
ד זֵכֶר עָשָׂה, לְנִפְלְאוֹתָיו; חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה
ה טֶרֶף, נָתַן לִירֵאָיו; יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ
ו כֹּחַ מַעֲשָׂיו, הִגִּיד לְעַמּוֹ— לָתֵת לָהֶם, נַחֲלַת גּוֹיִם
ז מַעֲשֵׂי יָדָיו, אֱמֶת וּמִשְׁפָּט; נֶאֱמָנִים, כָּל-פִּקּוּדָיו
ח סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם; עֲשׂוּיִם, בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר
ט פְּדוּת, שָׁלַח לְעַמּוֹ— צִוָּה-לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ
קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ
י רֵאשִׁית חָכְמָה, יִרְאַת יְהוָה— שֵׂכֶל טוֹב, לְכָל-עֹשֵׂיהֶם
תְּהִלָּתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד
перевод

1.Славьте Г-спода! Буду славить Г-спода всем сердцем в собрании прямодушных и в их общине.
2.Велики деяния Г-спода, доступны они для всех, кто Его любит.
3.Великолепие и красота – деяния Его, и Его справедливость пребудет вовек.
4.Незабываемые чудеса совершил Он – милостив и добросердечен Г-сподь.
5.Пропитание дает трепещущим перед Ним – будет помнить Он союз Свой вечно.
6.Мощь Своих деяний поведал Он Своему народу, чтобы дать ему наделы племен.
7.Деяния Его рук – истина и правосудие – праведны все Его повеления.
8.Установлены они во веки веков – построены на истине и справедливости.
9.Избавление послал Он Своему народу, заповедал навеки Свой завет. Свято и грозно Его Имя!
10.Начало мудрости – трепет перед Г-сподом. Добрый ум у всех, исполняющих Его повеления. Его слава пребудет вовек!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קיב

Псалом 112

Подлинное богатство человека – это то, что он дарует другим.

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh, ашрей иш яре эт А-дойной, бемицвотав хафец меод.
2.Гибор баарец йиhъе заръо, дор йишарим йиворах.
3.hон ваошер бевейто, вецидкато омедет лаад.
4.Зарах бахошех ор лайишарим, ханун верахум вецадик.
5.Тов иш хонен умалве, йихалькель дварав бемишпат.
6.Ки леолам ло йимот, лезехер олам йиhъе цадик.
7.Мишмуа раа ло йира, нахон либо батуах бА-дойной.
8.Самух либо ло йира, ад ашер йиръэ вецарав.
9.Пизар натан лаэвьйоним, цидкато омедет лаад, карно тарум бехавод.
10.Раша йиръэ вехаас, шинав яхарок венамас, таават решаим товэд.
א הַלְלוּ-יָהּ
אַשְׁרֵי-אִישׁ, יָרֵא אֶת-יְהוָה; בְּמִצְו‍ֹתָיו, חָפֵץ מְאֹד
ב גִּבּוֹר בָּאָרֶץ, יִהְיֶה זַרְעוֹ; דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ
ג הוֹן-וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד
ד זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר, לַיְשָׁרִים; חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק
ה טוֹב-אִישׁ, חוֹנֵן וּמַלְוֶה; יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט
ו כִּי-לְעוֹלָם לֹא-יִמּוֹט; לְזֵכֶר עוֹלָם, יִהְיֶה צַדִּיק
ז מִשְּׁמוּעָה רָעָה, לֹא יִירָא; נָכוֹן לִבּוֹ, בָּטֻחַ בַּיהוָה
ח סָמוּךְ לִבּוֹ, לֹא יִירָא; עַד אֲשֶׁר-יִרְאֶה בְצָרָיו
ט פִּזַּר, נָתַן לָאֶבְיוֹנִים— צִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד
קַרְנוֹ, תָּרוּם בְּכָבוֹד
י רָשָׁע יִרְאֶה, וְכָעָס— שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס
תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד
перевод

1.Славьте Г-спода! Счастлив человек, трепещущий перед Г-сподом, глубоко любящий Его заповеди.
2.Богатырским будет на земле его потомство, родом прямодушных благословится.
3.Изобилие и богатство в его доме, его праведность устоит вовеки.
4.В темноте сияет свет для прямодушных – Он сострадателен, милосерден и праведен.
5.Благо человеку милостивому и дающему взаймы, тратящему согласно закону.
6.Никогда не пошатнется он, в памяти навечно пребудет праведник.
7.Дурной молвы не боится он, крепко его сердце, уповает он на Г-спода.
8.Уверено его сердце, не страшится, когда видит своих ненавистников.
9.Он щедро давал нищим, его праведность устоит вовеки, его рог вознесется во славе.
10.Порочный увидит и разгневается, зубами заскрежещет и сникнет. Замыслы порочных обречены!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

 
ПОДЕЛИТЬСЯ