Теилим — 24 день месяца

Дата: | версия для печати версия для печати
3382
24 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца — в 24 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 113, 114, 115, 116, 117, 118

תהילים פרק קיג

Псалом 113

Только мудрецы Израиля умеют видеть «повседневные чудеса», распознавая в каждом – самом незначительном и обыденном событии – созидающую руку Творца

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh, hалелу авдей А-дойной, hалелу эт шем А-дойной.
2.Йиhи шем А-дойной меворах, меата веад олам.
3.Мимизрах шемеш ад мевоо, меhулаль шем А-дойной.
4.Рам аль коль гойим А-дойной, аль hашамаим кеводо.
5.Ми кА-дойной Элойhейну, hамагбиhи лашавет.
6.hамашпили лиръот башамаим уваарец.
7.Мекими меафар даль, меашпот ярим эвьйон.
8.леhошиви им недивим, им недивей амо.
9.Мошиви акерет hабаит, эм hабаним смэха, hалелуяh.
א הַלְלוּ-יָהּ
הַלְלוּ, עַבְדֵי יְהוָה;    הַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה
ב יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ—    מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם
ג מִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ עַד-מְבוֹאוֹ—    מְהֻלָּל, שֵׁם יְהוָה
ד רָם עַל-כָּל-גּוֹיִם יְהוָה;    עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ
ה מִי, כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ—    הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת
ו הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת—    בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
ז מְקִימִי מֵעָפָר דָּל;    מֵאַשְׁפֹּת, יָרִים אֶבְיוֹן
ח לְהוֹשִׁיבִי עִם-נְדִיבִים;    עִם, נְדִיבֵי עַמּוֹ
ט מוֹשִׁיבִי, עֲקֶרֶת הַבַּיִת—    אֵם-הַבָּנִים שְׂמֵחָה
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Славьте Г-спода! Славьте, рабы Г-спода! Славьте Имя Г-спода!
2.Да будет Имя Г-спода благословенно отныне и вовеки!
3.От места, где восходит солнце, до места заката прославлено Имя Г-спода.
4.Г-сподь вознесен над всеми народами, превыше небес Его слава!
5.Кто, как Г-сподь, наш Б-г, восседая высоко,
6.склоняется, чтобы видеть и в небесах и на земле.
7.Поднимает Он из праха обездоленного, из грязи возвышает нищего,
8.чтобы усадить его с вельможами, со старейшинами Своего народа.
9.Дает он бездетной семью, чтобы радовалась она сыновьям. Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קיד

Псалом 114

Вся земля с трепетом встречала Г-спода, когда Он вел сыновей Израиля по пустыне.

транслитерация текст на иврите
1.Бецэт Йисраэль мимицраим, бейт Яаков меам лоэз.
2.hайита Йиhуда лекадшо, Йисраэль мамшелотав.
3.hаям раа ваянос, hаярдэн йисов леахор.
4.hеhарим ракду хеэлим, гваот кивней цон.
5.Ма леха hаям ки танус, hаярдэн тисов леахор.
6.hеhарим, тиркеду, хеэлим, гваот, кивней цон?
7.Милифней адон хули арец, милифней Элойhа Яаков.
8.hаhофхи hацур агам маим, hаламиш лемайно маим.
א בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם;    בֵּית יַעֲקֹב, מֵעַם לֹעֵז
ב הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ;    יִשְׂרָאֵל, מַמְשְׁלוֹתָיו
ג הַיָּם רָאָה, וַיָּנֹס;    הַיַּרְדֵּן, יִסֹּב לְאָחוֹר
ד הֶהָרִים, רָקְדוּ כְאֵילִים;    גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי-צֹאן
ה מַה-לְּךָ הַיָּם, כִּי תָנוּס;    הַיַּרְדֵּן, תִּסֹּב לְאָחוֹר
ו הֶהָרִים, תִּרְקְדוּ כְאֵילִים;    גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי-צֹאן
ז מִלִּפְנֵי אָדוֹן, חוּלִי אָרֶץ;    מִלִּפְנֵי, אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב
ח הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם-מָיִם;    חַלָּמִישׁ, לְמַעְיְנוֹ-מָיִם
перевод

1.Когда вышел Израиль из Египта, дом Яакова от народа чужого языка,
2.стал Йеhуда его святыней, Израиль – Его подданными.
3.Море увидело и бежало, Иордан обратился вспять.
4.Горы запрыгали, как бараны, холмы, как ягнята.
5.Что с тобой, море, что побежало ты и Иордан обратился вспять?
6.Что вы, горы, скачете, как бараны, и холмы, подобно ягнятам?
7.Перед своим Господином трепещет земля, перед Б-гом Яакова,
8.превращающим скалу в водоем, кремень – в источник воды.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קטו

Псалом 115

Место нашего служения Г-споду — именно земля… В самые возвышенные мгновения человек не должен забывать, что он стоит на земле… и тот, кто не ощущает под ногами земли, «не называется человеком» (рав Шломо Вольбе, Алей Шур)

транслитерация текст на иврите
1.Ло лану А-дойной, ло лану, ки лешимха тен кавод, аль хасдеха, аль амитеха.
2.Лама йомру hагойим, айе на Элойhейhем.
3.вЭлойhейну вашамаим, коль ашер хафец аса.
4.Ацабейhем кесеф везаhав, маасе йедей адам.
5.Пе лаhем вело йидаберу, эйнаим лаhем вело йиръу.
6.Азнаим лаhем, вело йишмау, аф лаhем вело йирихун.
7.Йедейhем вело йимишун, раглейhем вело йиhалеху, ло йеhгу бигронам.
8.Кемоhем йиhъю осейhем, коль ашер ботеах баhем.
9.Йисраэль бетах бА-дойной, эзрам умагинам hу.
10.Бейт Аhарон битху вА-дойной, эзрам умагинам hу.
11.Йиръэй А-дойной битху вА-дойной, эзрам умагинам hу.
12.А-дойной зхарану йиварех, йиварех эт бейт Йисраэль, йиварех эт бейт Аhарон.
13.Йиварех йиръэй А-дойной, hактаним им hагдолим.
14.Йосеф А-дойной алейхем, алейхем веаль бнейхем.
15.Брухим атем лА-дойной, осе шамаим ваарец.
16.hашамаим шамаим лА-дойной, веhаарец натан ливней адам.
17.Ло hаметим йиhалелу яh, вело коль йордей дума.
18.Ваанахну неварех яh, меата веад олам, hалелуяh.
א לֹא לָנוּ יְהוָה, לֹא-לָנוּ:    כִּי-לְשִׁמְךָ, תֵּן כָּבוֹד—עַל-חַסְדְּךָ, עַל-אֲמִתֶּךָ
ב לָמָּה, יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם:    אַיֵּה-נָא, אֱלֹהֵיהֶם
ג וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם—    כֹּל אֲשֶׁר-חָפֵץ עָשָׂה
ד עֲצַבֵּיהֶם, כֶּסֶף וְזָהָב;    מַעֲשֵׂה, יְדֵי אָדָם
ה פֶּה-לָהֶם, וְלֹא יְדַבֵּרוּ;    עֵינַיִם לָהֶם, וְלֹא יִרְאוּ
ו אָזְנַיִם לָהֶם, וְלֹא יִשְׁמָעוּ;    אַף לָהֶם, וְלֹא יְרִיחוּן
ז יְדֵיהֶם, וְלֹא יְמִישׁוּן—רַגְלֵיהֶם, וְלֹא יְהַלֵּכוּ;    לֹא-יֶהְגּוּ, בִּגְרוֹנָם
ח כְּמוֹהֶם, יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם—    כֹּל אֲשֶׁר-בֹּטֵחַ בָּהֶם
ט יִשְׂרָאֵל, בְּטַח בַּיהוָה;    עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא
י בֵּית אַהֲרֹן, בִּטְחוּ בַיהוָה;    עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא
יא יִרְאֵי יְהוָה, בִּטְחוּ בַיהוָה;    עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא
יב יְהוָה,    זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ
יְבָרֵךְ, אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל;    יְבָרֵךְ, אֶת-בֵּית אַהֲרֹן
יג יְבָרֵךְ, יִרְאֵי יְהוָה—    הַקְּטַנִּים, עִם-הַגְּדֹלִים
יד יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם;    עֲלֵיכֶם, וְעַל בְּנֵיכֶם
טו בְּרוּכִים אַתֶּם, לַיהוָה—    עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
טז הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם, לַיהוָה;    וְהָאָרֶץ, נָתַן לִבְנֵי-אָדָם
יז לֹא הַמֵּתִים, יְהַלְלוּ-יָהּ;    וְלֹא, כָּל-יֹרְדֵי דוּמָה
יח וַאֲנַחְנוּ, נְבָרֵךְ יָהּ—    מֵעַתָּה וְעַד-עוֹלָם
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Не нам, Г-сподь, не нам, — но Своему Имени воздай славу за Твою доброту и Твою верность!
2.Почему народы говорят: «Где же их Б-г?»
3.А Б-г наш – на небесах. Все, что хочет, Он делает.
4.Их идолы из серебра и из золота – дело рук человеческих.
5.Рот у них – но не говорят; глаза у них – но не видят;
6.Уши у них – но не слышат; нос у них – но не обоняют.
7.Их руки – не осязают, их ноги – не ходят, не издаст звука их горло.
8.Уподобятся им их создатели, все, кто на них уповает.
9.Израиль, уповай на Г-спода – Он помощь и щит!
10.Дом Аарона, уповайте на Г-спода – Он помощь и щит!
11.Трепещущие перед Г-сподом, уповайте на Г-спода – Он помощь и щит!
12.Г-сподь, помнящий о нас, благословит нас! Он благословит дом Израиля, Он благословит дом Аарона!
13.Он благословит боящихся Г-спода – малых и великих.
14.Умножит вас Г-сподь – вас и сыновей ваших.
15.Благословлены вы Г-сподом, создавшим небо и землю.
16.Эти небеса – небеса Г-споду, а землю Он отдал сынам человеческим.
17.Не мертвые будут прославлять Г-спода, и не сошедшие в тишину могилы.
18.А мы будем благословлять Г-спода отныне и вовеки! Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קטז

Псалом 116

Когда сын Давида, Авшалом, вероломно воцарился вместо отца и пытался убить его, Давиду казалось, что «все люди лживы». Те, кто были друзьями и советниками, перешли на другую сторону, и только у Г-спода искал он душевной опоры и спасения.

транслитерация текст на иврите
1.Аhавти ки йишма А-дойной эт коли таханунай.
2.Ки hита азно ли, увеямай экра.
3.Афафуни хевлей мавет, умецарей шеоль мецауни, цара веягон эмца.
4.Увешем А-дойной экра, ана А-дойной мальта нафши.
5.Ханун А-дойной вацадик,вЭлойhейну мерахем.
6.Шомер птаим А-дойной, далоти вели йиhошиа.
7.Шуви нафши лимнухайхи, ки А-дойной гамаль алайхи.
8.Ки хилацта нафши мимавет, эт эйни мидимъа, эт рагли мидехи.
9.Этhалех лифней А-дойной, беарцот hахайим.
10.hеэманти ки адабер, ани анити меод.
11.Ани амарти вехафзи, коль hаадам козев.
12.Ма ашив лА-дойной, коль тагмулоhи алай.
13.Кос йешуот эса, увешем А-дойной экра.
14.Недарай лА-дойной ашалем, негда на лехоль амо.
15.Якар беэйней А-дойной, hамавта лахасидав.
16.Ана А-дойной ки ани авдеха, ани авдеха бен аматеха, питахта лемосерай.
17.Леха эзбах зевах тода, увешем А-дойной экра.
18.Недарай лА-дойной ашалем, негда на лехоль амо.
19.Бехацрот бейт А-дойной, бетохехи Йирушалаим, hалелуяh.
א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה—    אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי
ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי;    וּבְיָמַי אֶקְרָא
ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת—וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי;    צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא
ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא:    אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי
ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק;    וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם
ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה;    דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ
ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי:    כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי
ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת:    אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי
ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה—    בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים
י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר;    אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד
יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי:    כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב
יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה—    כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי
יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא;    וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא
יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם;    נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ
טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה—    הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו
טז אָנָּה יְהוָה,    כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ
אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ;    פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי
יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה;    וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא
יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם;    נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ
יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה—    בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Люблю я, когда слышит Г-сподь мой голос, мою мольбу,
2.когда склоняет Он ко мне Свой слух в дни беды.
3.Объяли меня путы смерти, и муки преисподней настигли, бедствие и скорбь обрел я.
4.К Имени Г-спода воззову: «Прошу, Г-сподь, спаси мою душу!»
5.Милостив Г-сподь и справедлив, и добросердечен наш Б-г.
6. Г-сподь хранит простодушных – изнемог я , но Он меня спас.
7.Вернись к покою, моя душа, ибо Г-сподь воздал тебе благом.
8.Ведь спас Он мою душу от смерти, мои глаза – от слез, мои ноги – от преткновения.
9.Ходить буду перед Г-сподом в земле живых.
10.Я был исполнен доверия, когда говорил: «Я измучен очень».
11.Сказал я в своей поспешности: «Все люди вероломны!»
12.Чем воздам я Г-споду за все Его благодеяния?
13.Чашу спасения подниму и воззову к Имени Г-спода.
14.Обеты, данные Г-споду, исполню перед всем народом Его.
15.Тяжела в глазах Г-спода гибель Его праведников.
16.Прошу, Г-сподь, ведь я – Твой раб, потомок Твоей рабыни. Снял Ты мои узы!
17.Тебе принесу благодарственную жертву и воззову к Имени Г-спода.
18.Обеты, данные Г-споду, исполню перед всем народом Его
19.во дворах Дома Г-спода, в сердце Иерусалима. Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קיז

Псалом 117

Когда, совершив величайшие чудеса и знамения, Г-сподь вовратит народ Израиля из изгнания, истинность нашей веры станет очевидна для всех.

транслитерация текст на иврите
1.hалелу эт А-дойной коль гойим, шабхуhу коль hаумим.
2.Ки гавар алейну хасдо, веэмет А-дойной леолам, hалелуяh.
א הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-גּוֹיִם;    שַׁבְּחוּהוּ, כָּל-הָאֻמִּים
ב כִּי גָבַר עָלֵינוּ, חַסְדּוֹ—    וֶאֱמֶת-יְהוָה לְעוֹלָם
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Славьте Г-спода, все народы, восхваляйте Его, все племена!
2.Ибо велика Его доброта к нам, и истина Г-спода вечна. Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קיח

Псалом 118

Народ Израиля, долгие столетия презираемый и отвергнутый, станет «краеугольным камнем» обновленного мироздания.

транслитерация текст на иврите
1.hоду лА-дойной ки тов, ки леолам хасдо.
2.Йомар на Йисраэль, ки леолам хасдо.
3.Йомру на вейт Аhарон, ки леолам хасдо.
4.Йомру на йиръэй А-дойной, ки леолам хасдо.
5.Мин hамецар карати яh, анани вамерхав яh.
6.А-дойной ли ло ира, ма яасе ли адам.
7.А-дойной ли беозрай, ваани эръэ весонъай.
8.Тов лахасот бА-дойной, мибтоах баадам.
9.Тов лахасот бА-дойной, мибтоах бинедивим.
10.Коль гойим севавуни, бешем А-дойной, ки амилам.
11.Сабуни гам севавуни, бешем А-дойной ки амилам.
12.Сабуни хидворим, доаху кеэш коцим, бешем А-дойной, ки амилам.
13.Дахо дехитани линполь, вА-дойной азарани.
14.Ази везимрат яh, вайиhи ли лишуа.
15.Коль рина вишуа, беаhалей цадиким, йимин А-дойной оса хайиль.
16.Йимин А-дойной ромэма, йимин А-дойной оса хайиль.
17.Ло амут, ки эхъе, ваасапер маасей яh.
18.Ясор йисрани яh, веламавет ло нетанани.
19.Питху ли шаарей цедек, аво вам одэ яh.
20.Зе hашаар лА-дойной, цадиким явоу во.
21.Одеха ки анитани, ватеhи ли лишуа.
22.Эвен маасу hабоним, hайта лерош пина.
23.Меэт А-дойной hайта зот, hи нифлат беэйнейну.
24.Зе hайом аса А-дойной, нагила, венисмеха во.
25.Ана А-дойной hошиа на, ана А-дойной hацлиха на.
26.Барух hаба бешем А-дойной, берахнухем мибейт А-дойной.
27.Эль А-дойной ваяэр лану, исру хаг баавотим ад карнот hамизбеах.
28.Эли ата веодэка, Элойhай аромемэка.
29.hоду лА-дойной ки тов, ки леолам хасдо.
א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ;    עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ
ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא;    מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם
ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי;    וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי
ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה—    מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם
ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה—    מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים
י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי;    בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם
יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי;    בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם
יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים—    דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים
בְּשֵׁם יְהוָה,    כִּי אֲמִילַם
יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל;    וַיהוָה עֲזָרָנִי
יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ;    וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה
טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה—בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים;    יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל
טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה;    יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל
יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה;    וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ
יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ;    וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי
יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק;    אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ
כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה;    צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ
כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי;    וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה
כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים—    הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה
כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת;    הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה;    נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא;    אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא
כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה;    בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה
כז אֵל, יְהוָה—וַיָּאֶר-לָנוּ:    אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים—עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ
כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ;    אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ
כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
перевод

1.Благодарите Г-спода, ибо Он добр, ведь Его доброта вечна.
2.Пусть скажет Израиль, что Его доброта вечна.
3.Пусть скажет дом Аарона, что Его доброта вечна.
4.Пусть скажут трепещущие перед Г-сподом, что Его доброта вечна.
5.Из теснины бед воззвал я к Г-споду – в ответ вывел меня Г-сподь на простор.
6.Г-сподь со мной – не устрашусь: что сделает мне человек?
7.Г-сподь в помощь мне – и увижу возмездие своим ненавистникам.
8.Лучше положиться на Г-спода, чем надеяться на человека.
9.Лучше положиться на Г-спода, чем надеяться на вельмож.
10.Все народы окружили меня, но Именем Г-спода я их сокрушу!
11.Окружили и осадили – Именем Г-спода я сокрушу их!
12.Окружили меня, как пчелы, как пламя, пожирающее кустарник, — Именем Г-спода я сокрушу их!
13.Толкали меня, сбивали с ног, но Г-сподь помогал мне.
14.Моя сила и моя песня – Г-сподь, и стал Он моим спасением.
15.Голос ликования и избавления в шатрах праведников – десница Г-спода победила в битве.
16.Десница Г-спода вознесена – десница Г-спода победила в битве.
17.Не погибну, но буду жить – поведаю деяния Г-спода.
18.Страданиями покарал меня Г-сподь, но смерти не предал.
19.Откройте мне врата справедливости – я войду в них благодаря Г-спода.
20.Это врата Г-спода, праведники войдут в них.
21.Буду благодарить Тебя, ибо Ты мне ответил и стал мне спасением.
22.Камень, который отвергли строители, стал во главе угла!
23.От Г-спода пришло это – это чудо в наших глазах!
24.В день, когда Г-сподь сделал это, возликуем и возрадуемся!
25.Прошу, Г-сподь, спаси! Прошу, Г-сподь, даруй удачу!
26.Благословен входящий с Именем Г-спода – благословляем вас из дома Г-спода!
27.Всесилен Г-сподь, и Он дает нам свет! Вяжите вервями праздничную жертву к рогам жертвенника.
28.Ты – мой Б-г, и я прославлю Тебя. Мой Б-г, буду превозносить Тебя!
29.Благодарите Г-спода, ибо Он добр – ведь Его доброта вечна!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

 
ПОДЕЛИТЬСЯ