Теилим — 28 день месяца

Дата: | версия для печати версия для печати
2293
28 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца — в 28 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 135, 136, 137, 138, 139

תהילים פרק קלה

Псалом 135

Нет границ могуществу Б-га. Он единолично властвует над природой, над народами и над всеми высшими силами. И Израиль неуязвим, если выполняет волю Г-спода.

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh hалелу эт шем А-дойной, hалелу авдей А-дойной.
2.Шеомдим бевейт А-дойной, бехацрот бейт Элоhейну.
3.hалелуяh ки тов А-дойной, замру лишмо ки наим.
4.Ки Яаков бахар ло яh, Йисраэль лисгулато.
5.Ки ани ядати ки гадоль А-дойной, ваадонейну миколь элойhим.
6.Коль ашер хафец А-дойной аса, башамаим уваарец, баямим вехоль теhомот.
7.Маале несиим микце hаарец, браким ламатар аса, моце руах меоцротав.
8.Шеhика бехорей Мицраим, меадам ад беhема.
9.Шалах отот умофтим бетохехи мицраим, бефаръо увехоль авадав.
10.Шеhика гойим рабим, веhараг млахим ацумим.
11.Лесихон мелех hаЭмори, улеОг мелех hаБашан, улехоль мамлахот Кнаан.
12.Венатан арцам нахала, нахала леЙисраэль амо.
13.А-дойной шимха леолам, А-дойной зихреха ледор вадор.
14.Ки ядин А-дойной амо, веаль авадав йитнехам.
15.Ацабей hагойим кесеф везаhав, маасе йидей адам.
16.Пе лаhем вело йидаберу, эйнаим лаhем вело йиръу.
17.Азнаим лаhем вело яазину, аф эйн йеш руах бефиhем.
18.Кмоhем йиhъю осейhем, коль ашер ботэах баhем.
19.Бейт Йисраэль барху эт А-дойной, бейт Аhарон барху эт А-дойной.
20.Бейт hаЛеви барху эт А-дойной, йиръэй А-дойной барху эт А-дойной.
21.Барух А-дойной миЦийон, шохен Йирушалаим, hалелу яh.
א הַלְלוּ-יָהּ
הַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה;    הַלְלוּ, עַבְדֵי יְהוָה
ב שֶׁעֹמְדִים, בְּבֵית יְהוָה—    בְּחַצְרוֹת, בֵּית אֱלֹהֵינוּ
ג הַלְלוּ-יָהּ, כִּי-טוֹב יְהוָה;    זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ, כִּי נָעִים
ד כִּי-יַעֲקֹב, בָּחַר לוֹ יָהּ;    יִשְׂרָאֵל, לִסְגֻלָּתוֹ
ה כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי, כִּי-גָדוֹל יְהוָה;    וַאֲדֹנֵינוּ, מִכָּל-אֱלֹהִים
ו כֹּל אֲשֶׁר-חָפֵץ יְהוָה,    עָשָׂה
בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ—    בַּיַּמִּים, וְכָל-תְּהֹמוֹת
ז מַעֲלֶה נְשִׂאִים,    מִקְצֵה הָאָרֶץ
בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה;    מוֹצֵא-רוּחַ, מֵאוֹצְרוֹתָיו
ח שֶׁהִכָּה, בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם—    מֵאָדָם, עַד-בְּהֵמָה
ט שָׁלַח, אוֹתֹת וּמֹפְתִים—בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם:    בְּפַרְעֹה, וּבְכָל-עֲבָדָיו
י שֶׁהִכָּה, גּוֹיִם רַבִּים;    וְהָרַג, מְלָכִים עֲצוּמִים
יא לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן;    וּלְכֹל, מַמְלְכוֹת כְּנָעַן
יב וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה—    נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ
יג יְהוָה, שִׁמְךָ לְעוֹלָם;    יְהוָה, זִכְרְךָ לְדֹר-וָדֹר
יד כִּי-יָדִין יְהוָה עַמּוֹ;    וְעַל-עֲבָדָיו, יִתְנֶחָם
טו עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם, כֶּסֶף וְזָהָב;    מַעֲשֵׂה, יְדֵי אָדָם
טז פֶּה-לָהֶם, וְלֹא יְדַבֵּרוּ;    עֵינַיִם לָהֶם, וְלֹא יִרְאוּ
יז אָזְנַיִם לָהֶם, וְלֹא יַאֲזִינוּ;    אַף, אֵין-יֶשׁ-רוּחַ בְּפִיהֶם
יח כְּמוֹהֶם, יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם—    כֹּל אֲשֶׁר-בֹּטֵחַ בָּהֶם
יט בֵּית יִשְׂרָאֵל, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה;    בֵּית אַהֲרֹן, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה
כ בֵּית הַלֵּוִי, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה;    יִרְאֵי יְהוָה, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה
כא בָּרוּךְ יְהוָה, מִצִּיּוֹן—    שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Славьте Г-спода! Славьте Имя Г-спода, славьте, рабы Г-спода,
2.стоящие в Доме Г-спода, во дворах Дома нашего Б-га!
3.Славьте Г-спода, ибо добр Г-сподь, воспевайте Его Имя, ибо Он дарует блаженство.
4.Ведь Яакова избрал Себе Г-сподь, Израиль – Его сокровище.
5.Ведь я знаю, что Г-сподь, наш Владыка, могущественнее всех высших сил.
6.Все, что Ему угодно, Он вершит – в небесах и на земле, в морях и безднах.
7.Поднимает облака от края земли, посылает молнии для грозового дождя, выпускает ветер из Своих кладовых.
8.Он поразил первенцев Египта – среди людей и среди скота.
9.Он вершил знамения и чудеса в самом сердце Египта – перед фараоном и всеми его подданными.
10.Он покарал многочисленные народы и поразил могучих царей —
11.Сихона, царя эморейского, и Ога, царя Башана, и всех царей Ханаана.
12.И отдал их земли в наследственный надел – в наследство Своему народу, Израилю.
13.Г-сподь – Твое Имя вечно! Г-сподь, память о Тебе – из рода в род.
14.Ведь будет Г-сподь судить Свой народ и утешит Своих рабов!
15.Идолы племен – серебро и золото, сделаны человеческими руками.
16.Рот у них, но не говорят. Глаза у них – но не видят.
17.Уши у них – но не слышат. Даже дыхания не выходит из их уст.
18.Уподобятся им их создатели – все, кто на них уповает.
19.Дом Израиля, благословляйте Г-спода! Дом Аарона, благословляйте Г-спода!
20.Дом Леви, благословляйте Г-спода! Трепещущие перед Г-сподом, благословляйте Г-спода!
21.Благословен Г-сподь – от Циона озаряет Он Иерусалим! Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלו

Псалом 136

Если бы Г-сподь судил Свой мир по всей строгости Закона, человечество не просуществовало бы и мгновения. Только доброта Г-спода придает миру устойчивость, а народу Израиля – вечность.

транслитерация текст на иврите
1.hоду лАдойной ки тов, ки леолам хасдо.
2.hоду лЭлойhей hаэлойhим, ки леолам хасдо.
3.hоду лАдоней hаадоним, ки леолам хасдо.
4.Леосэ нифлаот гдолот левадо, ки леолам хасдо.
5.Леосэ hашамаим битвуна, ки леолам хасдо.
6.Лерока hаарец аль hамаим, ки леолам хасдо.
7.Леосэ орим гдолим, ки леолам хасдо.
8.Эт hашемеш лемемшелет байом, ки леолам хасдо.
9.Эт hяреах вехохавим лемемшелот балайла, ки леолам хасдо.
10.Лемакэ Мицраим бивхорейhем, ки леолам хасдо.
11.Вайоце Йисраэль митохам, ки леолам хасдо.
12.Беяд хазака увизроа нетуя, ки леолам хасдо.
13.Легозер ям Суф лигзарим, ки леолам хасдо.
14.Веhеэвир Йисраэль бетохо, ки леолам хасдо.
15.Вениэр Паръо вехэйло веям Суф, ки леолам хасдо.
16.Лемолих амо бамидбар, ки леолам хасдо.
17.Лемакэ млахим гдолим, ки леолам хасдо.
18.Ваяhарог млахим адирим, ки леолам хасдо.
19.леСихон мелех hаЭмори, ки леолам хасдо,
20.улеОг, мелех hаБашан, ки леолам хасдо.
21.Венатан арцам ленахала, ки леолам хасдо.
22.Нахала леЙисраэль авдо, ки леолам хасдо.
23.Шебешифлену захар лану, ки леолам хасдо.
24.Вайифрекейну мицарейну, ки леолам хасдо.
25.Нотэн лехем лехоль басар, ки леолам хасдо.
26.hоду леЭль hашамаим, ки леолам хасдо.
א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ב הוֹדוּ, לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ג הוֹדוּ, לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם, בִּתְבוּנָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ו לְרֹקַע הָאָרֶץ, עַל-הַמָּיִם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ז לְעֹשֵׂה, אוֹרִים גְּדֹלִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ח אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ, לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ט אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים, לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
י לְמַכֵּה מִצְרַיִם, בִּבְכוֹרֵיהֶם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יב בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יג לְגֹזֵר יַם-סוּף, לִגְזָרִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ, בַּמִּדְבָּר:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יז לְמַכֵּה, מְלָכִים גְּדֹלִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יח וַיַּהֲרֹג, מְלָכִים אַדִּירִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יט לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כ וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כב נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ, זָכַר לָנוּ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כה נֹתֵן לֶחֶם, לְכָל-בָּשָׂר:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כו הוֹדוּ, לְאֵל הַשָּׁמָיִם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
перевод

1.Благодарите Г-спода, ибо Он добр – ведь Его доброта вечна!
2.Благодарите Б-га богов – ведь Его доброта вечна!
3.Благодарите Владыку владык – ведь Его доброта вечна!
4.Того, кто Один вершит великие чудеса – ведь Его доброта вечна.
5.Создающего небеса мудростью – ведь Его доброта вечна.
6.Простирающего землю над водами – ведь Его доброта вечна.
7.Создающего великие светила – ведь Его доброта вечна.
8.Солнце, чтобы править днем, – ведь Его доброта вечна.
9.Луну и звезды, чтобы править ночью – ведь Его доброта вечна.
10.Того, Кто первенцами карает Египет – ведь Его доброта вечна –
11.и выводит оттуда народ Израиля – ведь Его доброта вечна –
12.могучей рукой и расправленным плечом – ведь Его доброта вечна.
13.Рассекающего Тростниковое море на части – ведь Его доброта вечна –
14.и проводящего Израиль сквозь него – ведь Его доброта вечна –
15.и сбрасывающего Фараона и его войско в Тростниковое море – ведь Его доброта вечна.
16.Того, Кто ведет Свой народ через пустыню, – ведь Его доброта вечна.
17.Того, Кто поразил великих царей – ведь Его доброта вечна,
18.и убил могучих владык – ведь Его доброта вечна,
19.Сихона, царя аморейского, – ведь Его доброта вечна,
20.и Ога, царя Башана, – ведь Его доброта вечна,
21.и отдал их земли в наследие – ведь Его доброта вечна,
22.в наследие Израилю, Своему рабу, – ведь Его доброта вечна.
23.Того, Кто вспомнил о нас, когда мы были унижены – ведь Его доброта вечна,
24.и освободил нас от наших притеснителей – ведь Его доброта вечна.
25.Того, Кто дает хлеб всему живому, – ведь Его доброта вечна.
26.Благодарите Б-га небес – ведь Его доброта вечна!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלז

Псалом 137

Даже самые веселые из песен Циона на чужой земле полны печали и скорби. Ведь на всех дорогах изгнания мы хранили память о Храме и разрушенном Иерусалиме.

транслитерация текст на иврите
1.Аль наhарот Бавель шам яшавну, гам бахину безахрейну эт Цийон.
2.Аль аравим бетохаh, талину киноротейну.
3.Ки шам шеэлунушовейнуидиврей шир, ветолалейну симха, ширу лану мишир Цийон.
4.Эйх нашир эт шир А-дойной, аль адмат нехар.
5.Им эшкахех Йирушалаим,тишках йимини.
6.Тидбак лешони лехики, им ло эзкерехи, им ло аале эт Йирушалаим аль рош симхати.
7.Зхор А-дойной ливней Эдом эт йом Йирушалаим, hаомрим ару ару ад hайисод баh.
8.Бат Бавель hашдуда, ашрей шейишалем лах эт гмулех шегамальт лану.
9.Ашрей шейохез венипец эт олалайих эль hасала.
א עַל נַהֲרוֹת, בָּבֶל—שָׁם יָשַׁבְנוּ, גַּם-בָּכִינוּ:    בְּזָכְרֵנוּ, אֶת-צִיּוֹן
ב עַל-עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ—    תָּלִינוּ, כִּנֹּרוֹתֵינוּ
ג כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ, דִּבְרֵי-שִׁיר—    וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה
שִׁירוּ לָנוּ,    מִשִּׁיר צִיּוֹן
ד אֵיךְ—נָשִׁיר אֶת-שִׁיר-יְהוָה:    עַל, אַדְמַת נֵכָר
ה אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם—    תִּשְׁכַּח יְמִינִי
ו תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי, לְחִכִּי—    אִם-לֹא אֶזְכְּרֵכִי
אִם-לֹא אַעֲלֶה, אֶת-יְרוּשָׁלִַם—    עַל, רֹאשׁ שִׂמְחָתִי
ז זְכֹר יְהוָה, לִבְנֵי אֱדוֹם—    אֵת, יוֹם יְרוּשָׁלִָם
הָאֹמְרִים, עָרוּ עָרוּ—    עַד, הַיְסוֹד בָּהּ
ח בַּת-בָּבֶל,    הַשְּׁדוּדָה
אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ—    אֶת-גְּמוּלֵךְ, שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ
ט אַשְׁרֵי, שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת-עֹלָלַיִךְ—    אֶל-הַסָּלַע
перевод

1.На реках Вавилонских – там сидели мы и плакали, вспоминая Цион.
2.На ивах, у реки, мы повесили наши лютни.
3.Ибо там пленившие требовали от нас песнопений и глумящиеся над нами – веселья: «Спойте нам из песен Циона!»
4.Как нам петь песни Г-спода на чужой земле?
5.Если я забуду тебя, Иерусалим, пусть потеряет память моя правая рука.
6.Пусть присохнет мой язык к нёбу, если не буду помнить о тебе, если не вознесу Иерусалим на вершину своего веселья.
7.Припомни, Г-сподь, сынам Эдома день разрушения Иерусалима, когда они говорили: «Крушите, крушите его до основания!»
8.Дочь Вавилона, разоренная! Блажен, кто отплатит тебе по заслугам за то, что ты сделала нам.
9.Блажен, кто схватит твоих младенцев и разобьет их о скалу.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלח

Псалом 138

Царь Давид чувствовал, что Г-сподь дарует ему даже больше, «чем обещал».

транслитерация текст на иврите
1.ЛеДавид одеха вехоль либи, негед Элойhим азамрека.
2.Эштахаве эль hейхаль кадшеха, веодэ эт шмеха аль хасдеха веаль амитеха, ки hигдальта аль коль шимха имратеха.
3.Бейом карати ватаанени, тарhивени венафши оз.
4.Йодуха А-дойной коль малхей арец, ки шамъу имрей фиха.
5.Веяширу бедархей А-дойной, ки гадоль квод А-дойной.
6.Ки рам А-дойной вешафаль йиръэ, вегавоhа мимерхак йеда.
7.Им элех бекерев цара техайени, аль аф ойвай тишлах ядеха, ветошиэни йиминеха.
8.А-дойной йигмор баади, А-дойной хасдеха леолам, маасей ядеха аль тереф.
א לְדָוִד:  אוֹדְךָ בְכָל-לִבִּי;    נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ
ב אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל קָדְשְׁךָ,    וְאוֹדֶה אֶת-שְׁמֶךָ
עַל-חַסְדְּךָ    וְעַל-אֲמִתֶּךָ
כִּי-הִגְדַּלְתָּ עַל-כָּל-שִׁמְךָ,    אִמְרָתֶךָ
ג בְּיוֹם קָרָאתִי, וַתַּעֲנֵנִי;    תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹז
ד יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַלְכֵי-אָרֶץ:    כִּי שָׁמְעוּ, אִמְרֵי-פִיךָ
ה וְיָשִׁירוּ, בְּדַרְכֵי יְהוָה:    כִּי-גָדוֹל, כְּבוֹד יְהוָה
ו כִּי-רָם יְהוָה, וְשָׁפָל יִרְאֶה;    וְגָבֹהַּ, מִמֶּרְחָק יְיֵדָע
ז אִם-אֵלֵךְ, בְּקֶרֶב צָרָה—    תְּחַיֵּנִי
עַל אַף אֹיְבַי, תִּשְׁלַח יָדֶךָ;    וְתוֹשִׁיעֵנִי יְמִינֶךָ
ח יְהוָה, יִגְמֹר בַּעֲדִי:    יְהוָה, חַסְדְּךָ לְעוֹלָם; מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל-תֶּרֶף
перевод

1.Псалом Давида. Восславлю Тебя всем сердцем, перед владыками Тебя воспою.
2.Склонюсь перед обителью Твоей святости и прославлю Твое Имя – Твою доброту и Твою истину, ибо Ты возвеличил меня более, чем обещал.
3.В день, когда я взывал, Ты ответил мне, наполнив мою душу могуществом.
4.Восславят Тебя, Г-сподь, все земные владыки, когда услышат слова из Твоих уст.
5.И воспоют пути Г-спода – велика слава Г-спода!
6.Ибо вознесет Г-сподь униженного и надменного узнает издали.
7.Если я попаду в беду, Ты сохранишь мою жизнь, против гнева моих врагов поднимешь Свою руку – и спасет меня десница Твоя!
8.Г-сподь отомстит за меня! Г-сподь, Твоя доброта вечна – того, кто создан Твоими руками, не покидай!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלט

Псалом 139

Наши желания известны Б-гу еще до того, как они возникли. Он познал каждого из нас несравненно глубже, чем мы себя знаем.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах леДавид мизмор, А-дойной хакартани ватеда.
2.Ата ядата шивти векуми, банта лерэи мерахок.
3.Архи веривъи зерита, вехоль драхай hисканта.
4.Ки эйн мила бильшони, hен А-дойной ядата хулаh.
5.Ахор вакедем цартани, ваташет алай капеха.
6.Плиа даат мимени, нисгева ло ухаль лаh.
7.Ана элех мерухеха, веана мипанеха эврах.
8.Им эсак шамаим шам ата, веациа шеоль hинека.
9.Эса ханфей шахар, эшкена беахарит ям.
10.Гам шам ядха танхени, ветохазени йиминеха.
11.Ваомар ах хошех йишуфени, велайла ор баадени.
12.Гам хошех ло яхших мимека, велайла кайом яир, кахашейха каора.
13.Ки ата канита хильйотай, тесукени беветен ими.
14.Одеха аль ки нораот нифлети, нифлаим маасеха, венафши йодаат меод.
15.Ло нихехар ацми мимека, ашер усети васетер, рукамти бетахтийот арец.
16.Гальми рау эйнеха, веаль сифреха кулам йикатеву, ямим уцару вело эхад баhем.
17.Вели ма якру реэха Эль, ме ацму рашейhем.
18.Эсперем мехоль йирбун, hекицоти веоди имах.
19.Им тиктоль Элойhа раша, веаншей дамим суру мени.
20.Ашер йомруха лимзима, насу лашав ареха.
21.hало месанъэха А-дойной эсна, увиткомемеха эткотат.
22.Тахлит синъа снетим, леойвим hайю ли.
23.Хакрени эль веда левави, беханени веда саръапай.
24.Уръэ им дерех оцев би, унхени бедерех олам.
א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר
יְהוָה חֲקַרְתַּנִי,    וַתֵּדָע
ב אַתָּה יָדַעְתָּ, שִׁבְתִּי וְקוּמִי;    בַּנְתָּה לְרֵעִי, מֵרָחוֹק
ג אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ;    וְכָל-דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה
ד כִּי אֵין מִלָּה, בִּלְשׁוֹנִי;    הֵן יְהוָה, יָדַעְתָּ כֻלָּהּ
ה אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי;    וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה
ו פלאיה (פְּלִיאָה) דַעַת מִמֶּנִּי;    נִשְׂגְּבָה, לֹא-אוּכַל לָהּ
ז אָנָה, אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ;    וְאָנָה, מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח
ח אִם אֶסַּק שָׁמַיִם, שָׁם אָתָּה;    וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּךָּ
ט אֶשָּׂא כַנְפֵי-שָׁחַר;    אֶשְׁכְּנָה, בְּאַחֲרִית יָם
י גַּם-שָׁם, יָדְךָ תַנְחֵנִי;    וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ
יא וָאֹמַר, אַךְ-חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי;    וְלַיְלָה, אוֹר בַּעֲדֵנִי
יב גַּם-חֹשֶׁךְ,    לֹא-יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ
וְלַיְלָה, כַּיּוֹם יָאִיר—    כַּחֲשֵׁיכָה, כָּאוֹרָה
יג כִּי-אַתָּה, קָנִיתָ כִלְיֹתָי;    תְּסֻכֵּנִי, בְּבֶטֶן אִמִּי
יד אוֹדְךָ—    עַל כִּי נוֹרָאוֹת, נִפְלֵיתִי
נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ;    וְנַפְשִׁי, יֹדַעַת מְאֹד
טו לֹא-נִכְחַד עָצְמִי,    מִמֶּךָּ
אֲשֶׁר-עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר;    רֻקַּמְתִּי, בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ
טז גָּלְמִי, רָאוּ עֵינֶיךָ,    וְעַל-סִפְרְךָ, כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ
יָמִים יֻצָּרוּ;    ולא (וְלוֹ) אֶחָד בָּהֶם
יז וְלִי—מַה-יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל;    מֶה עָצְמוּ, רָאשֵׁיהֶם
יח אֶסְפְּרֵם, מֵחוֹל יִרְבּוּן;    הֱקִיצֹתִי, וְעוֹדִי עִמָּךְ
יט אִם-תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ רָשָׁע;    וְאַנְשֵׁי דָמִים, סוּרוּ מֶנִּי
כ אֲשֶׁר יֹמְרוּךָ, לִמְזִמָּה;    נָשׂוּא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ
כא הֲלוֹא-מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא;    וּבִתְקוֹמְמֶיךָ, אֶתְקוֹטָט
כב תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים;    לְאוֹיְבִים, הָיוּ לִי
כג חָקְרֵנִי אֵל, וְדַע לְבָבִי;    בְּחָנֵנִי, וְדַע שַׂרְעַפָּי
כד וּרְאֵה, אִם-דֶּרֶךְ-עֹצֶב בִּי;    וּנְחֵנִי, בְּדֶרֶךְ עוֹלָם
перевод

1.Руководителю хора. Псалом Давида. Г-сподь, Ты изучил и познал меня.
2.Известно Тебе, когда я сяду и когда встану, понимаешь мои желания заранее.
3.В дороге и на привале – Ты меня окружаешь, все мои пути Тебе известны.
4.Ведь еще слово не пришло на мой язык, как Тебе, Г-сподь, уже все известно.
5.Сзади и спереди Ты изваял меня и возложил на меня Свою руку.
6.Скрыто от меня знание, высоко оно, недоступно мне.
7.Куда уйду от Твоего гнева и от Твоего лица убегу?
8.Если бы поднялся в небеса – и там Ты, лягу в преисподней – вот Ты!
9.Полечу ли на крыльях утренней зари, поселюсь ли за краем моря, –
10.и там Твоя рука поведет меня и удержит меня Твоя десница.
11.И если скажу я: «Только тьма укроет меня!», то ночь воссияет для меня.
12.И тьма не скроет от Тебя – ночь, как день, светит, и тьма, как свет.
13.Ведь Ты сотворил мой разум, Ты хранил меня во чреве моей матери.
14.Прославлю Тебя за Твои грозные чудеса – непостижимы Твои деяния, но моя душа знает многое.
15.Не была сокрыта от Тебя моя сущность, когда я был созидаем втайне – соткан в глубинах земли.
16.Твои очи видели мой зародыш.И в Твоей книге записаны дни, когда каждый сотворен будет, и мой день – один из них.
17.И как драгоценны для меня Твои помыслы, Б-г – они разветвляются на множество рукавов,
18.сосчитаю ли их – больше их, чем песчинок. Пробуждаюсь – и снова я с Тобой!
19.Если бы Ты, Б-г, умертвил злодеев, и проливающие кровь оставили бы меня!
20.Те, кто ложно клянутся Твоим Именем, произносят его всуе – Твои ненавистники.
21.Ведь ненавидящих Тебя, Г-сподь, я ненавижу, и с восстающими против Тебя сражаюсь!
22.Безграничной ненавистью ненавижу их, врагами они мне стали.
23.Испытай меня, Б-г, и познай мое сердце, проверь меня и узнай мои помыслы:
24.если я на пути к печали – поведи меня путем вечной жизни.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

 
ПОДЕЛИТЬСЯ