Теилим — 5 день месяца

Дата: | версия для печати версия для печати
3367
5 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца — в 5 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 29, 30, 31, 32, 33, 34

תהילים פרק כט

Псалом 29

Когда евреи принимали Тору у горы Синай, голос Г-спода разносился от края до края Вселенной. Все народы внимали этому могучему звуку, подобному реву морских валов. В страхе за свою жизнь они спрашивали: «Неужели это новый потоп?»… Так в дни Машиаха все народы, трепеща, признают над собой власть Г-спода.

транслитерация текст на иврите
1.Мизмор леДавид, hаву лА-дойной бней элим, hаву лА-дойной кавод ваоз.
2.hаву лА-дойной кевод шмо, hиштахаву лА-дойной беhадрат кодеш.
3.Коль А-дойной аль hамаим, эль hакавод hиръим, А-дойной аль маим рабим.
4.Коль А-дойной бакоах, коль А-дойной бэhадар.
5.Коль А-дойной шовэр аразим, вайишабер А-дойной эт арзэй hаЛеванон.
6.Ваяркидэм кмо эгель, Леванон веСирьйон кмо бэн реэмим.
7.Коль А-дойной хоцэв лаhавот эш.
8.Коль А-дойной яхиль мидвар, яхиль А-дойной мидвар кадеш.
9.Коль А-дойной йихолэль аялот, вайехесоф йиарот, увеhэйхало куло омэр кавод.
10.А-дойной ламабуль яшав, вайешев А-дойной мэлех леолам.
11.А-дойной йиварех эт амо вашалом.
א  מִזְמוֹר, לְדָוִד:    הָבוּ לַיהוָה, בְּנֵי אֵלִים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז.
ב  הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ;    הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ.
ג  קוֹל יְהוָה,    עַל-הַמָּיִם:
אֵל-הַכָּבוֹד הִרְעִים;    יְהוָה, עַל-מַיִם רַבִּים.
ד  קוֹל-יְהוָה בַּכֹּחַ;    קוֹל יְהוָה, בֶּהָדָר.
ה  קוֹל יְהוָה, שֹׁבֵר אֲרָזִים;    וַיְשַׁבֵּר יְהוָה, אֶת-אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן.
ו  וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ-עֵגֶל;    לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן, כְּמוֹ בֶן-רְאֵמִים.
ז  קוֹל-יְהוָה חֹצֵב;    לַהֲבוֹת אֵשׁ.
ח  קוֹל יְהוָה, יָחִיל מִדְבָּר;    יָחִיל יְהוָה, מִדְבַּר קָדֵשׁ.
ט  קוֹל יְהוָה, יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת—    וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת:
וּבְהֵיכָלוֹ—    כֻּלּוֹ, אֹמֵר כָּבוֹד.
י  יְהוָה, לַמַּבּוּל יָשָׁב;    וַיֵּשֶׁב יְהוָה, מֶלֶךְ לְעוֹלָם.
יא  יְהוָה—עֹז, לְעַמּוֹ יִתֵּן;    יְהוָה, יְבָרֵךְ אֶת-עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.
перевод

1.Песня Давида. Воздайте Г-споду, сыны могучих, воздайте Г-споду почет и могущество.
2.Воздайте Г-споду почет по Его Имени,склонитесь перед Г-сподом в великолепии святости.
3.Голос Г-спода над водами – гремит Б-г славы, Г-сподь, над множеством вод.
4.Голос Г-спода в силе, голос Г-спода в великолепии!
5.Голос Г-спода сокрушает кедры – сокрушил Г-сподь ливанские кедры
6.и заставил их скакать, подобно телятам, а горы Ливана и Хермон – подобно молодым реэмим.
7.Голос Г-спода высекает языки пламени.
8.Голос Г-спода сотрясает пустыню – Г-сподь сотрясает пустыню Кадеш.
9.Голос Г-спода приводит в смятение ланей и опустошает леса. В Его обители все возносят славу Ему.
10.Г-сподь восседал над водами после потопа, и Г-сподь пребудет царем навсегда.
11.Г-сподь дарует могущество Своему народу, Г-сподь благословит Свой народ миром.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק ל

Псалом 30

Этот псалом сложен Давидом, чтобы левиты пели его при освящении Храма в дни Шломо. (Раши)
Когда царь Шломо, сын Давида и Бат Шевы, освятил возведенный им Храм, все поняли, что Г-сподь простил грех Давида.

транслитерация текст на иврите
1.Мизмор шир ханукат hаБайит ле Давид.
2.Аромимха А-дойной, ки дилитани, вело симахта ойвай ли.
3.А-дойной Элойhай, шивати элейха ватирпаэни.
4.А-дойной hеэлита мин шеоль нафши, хийитани миярди вор.
5.Замру лА-дойной хасидав, веhоду лезэхер кадшо.
6.Ки рэга беапо, хайим бирцоно, баэрев ялин бехи, велабокер рина.
7.Ваани амарти вешальви, баль эмот леолам.
8.А-дойной бирцонха hеэмадта леhарери оз, hистарта фанеха, hайити нивhаль.
9.Элейха А-дойной экра, веэль Адонай этханан.
10.Ма бэца бедами беридти эль шахат, hайодха афар, hаягид амитэха.
11.Шма А-дойной веханэни, А-дойной hэйе озэр ли.
12.hафахта миспеди лемахоль ли, питахта саки, ветеазрэни симха.
13.Лемаан йизамэрха хавод вело йидом, А-дойной Элойhай леолам одэка.
א  מִזְמוֹר:  שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד.
ב  אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי;    וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי.
ג  יְהוָה אֱלֹהָי—    שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי.
ד  יְהוָה—הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי;    חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר.
ה  זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו;    וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ.
ו  כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ—    חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ:
בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי;    וְלַבֹּקֶר רִנָּה.
ז  וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי—    בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם.
ח  יְהוָה—    בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז:
הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ;    הָיִיתִי נִבְהָל.
ט  אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא;    וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן.
י  מַה-בֶּצַע בְּדָמִי,    בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת:
הֲיוֹדְךָ עָפָר;    הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ.
יא  שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי;    יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי.
יב  הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי:    פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה.
יג  לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד—    וְלֹא יִדֹּם:
יְהוָה אֱלֹהַי,    לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ.
перевод

1.Песня Давида на освящение Дома.
2.Превознесу Тебя, Г-сподь, ибо Ты поднял меня и не дал моим врагам торжествовать надо мной.
3.Г-сподь – мой Б-г, я взмолился к Тебе, и Ты исцелил меня!
4.Г-сподь, Ты поднял из преисподней мою душу, оживил меня, сходящего в могилу.
5.Пойте Г-споду, приверженные Ему, воздайте благодарение Его святому Имени.
6.Ибо лишь на мгновение Его гнев, вся же жизнь – в Его благоволении. Вечером человек засыпает с плачем, а утром встает с песней.
7.И сказал я в благостный миг: «Не пошатнусь вовеки».
8.Г-сподь, в Своем благоволении Ты установил меня могучей горой; Ты скрыл от меня Свой Лик, и я смешался.
9.К Тебе, Г-сподь, воззову, и моего Г-спода умолять буду.
10.Какая выгода от моей смерти, от моего схождения в преисподнюю? Отблагодарит ли Тебя прах, поведает ли он Твою истину?
11.Услышь, Г-сподь, и смилуйся надо мной; Г-сподь, будь мне в помощь!
12.Ты обратил мою скорбь в танец, освободил меня от вретища и препоясал радостью,
13.чтобы, не смолкая, воспевала Тебя моя душа. Г-сподь, мой Б-г, буду благодарить Тебя вечно!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק לא

Псалом 31

Сердце царя – в руках Б-га. Однако большинство земных владык восстает против этой тотальной зависимости. И тогда Б-г силой подчиняет их Своей воле. Но Давид сам вручил свое сердце Г-споду, чтобы быть разумным инструментом в Его руке.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах мизмор леДавид.
2.Беха А-дойной хасити, аль эвоша леолам, бецидкатеха фальтэни.
3.hатэ элай азнеха, меhэра hацилэни, hэйе ли лецур маоз, левэйт мецудот, леhошиэни.
4.Ки сальи умецудати ата, улемаан шимха танхени утнаhалени.
5.Тоциэни мерэшет зу тамну ли, ки ата маузи.
6.Беядха афкид рухи, падита оти А-дойной Эль эмет.
7.Санэти hашомрим hавлэй шав, ваани эль А-дойной батахти.
8.Агила веэсмеха бехасдэха, ашер раита эт аньйи, ядата бецарот нафши.
9.Вело hисгартани беяд ойев, hеэмадта вамэрхав раглай.
10.Ханени А-дойной ки цар ли, ашеша вехаас эйни, нафши увитни.
11.Ки халу веягон хаяй, ушнотай баанаха, кашаль баавони хохи, ваацамай ашешу.
12.Миколь цорерай hайити хэрпа, велишхенай мэод, уфахад лимеюдаай, роай бахуц надеду мимэни.
13.Нишкахти кемэт милэв, hайити кихли овэд.
14.Ки шамати дибат рабим, магор мисавив, беhивасдам яхад алай, лакахат нафши замаму.
15.Ваани алейха ватахти А-дойной, амарти Элойhай ата.
16.Беядеха итотай, hацилэни мияд ойвай умеродфай.
17.hаира фанеха аль авдеха, hошиэни вехасдэха.
18.А-дойной, аль эвоша ки кратиха, йевошу решаим, йидму лишеоль.
19.Тэаламна сифтэй шакэр hадоврим аль цадик атак бегаава вавуз.
20.Ма рав тувха ашер цафанта лирээйха, паальта лахосим бах, нэгед бней адам.
21.Тастирэм бесэтер панэха, мерухсэй иш, тицпенэм бесука мэрив лешонот.
22.Барух Адойной ки hифли хасдо ли беир мацор.
23.Ваани амарти вехафзи нигразти минэгед эйнеха, ахэн шамата коль таханунай, бешавъи элейха.
24.Эhеву эт А-дойной коль хасидав, эмуним ноцэр А-дойной, умешалем аль йетэр осэ гаава.
25.Хизку, веяамец левавхем, коль hамеяхалим лА-дойной!
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי, אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם;    בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי.
ג  הַטֵּה אֵלַי, אָזְנְךָ—    מְהֵרָה הַצִּילֵנִי:
הֱיֵה לִי, לְצוּר-מָעוֹז—לְבֵית מְצוּדוֹת;    לְהוֹשִׁיעֵנִי.
ד  כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה;    וּלְמַעַן שִׁמְךָ, תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי.
ה  תּוֹצִיאֵנִי—מֵרֶשֶׁת זוּ, טָמְנוּ לִי:    כִּי-אַתָּה, מָעוּזִּי.
ו  בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי:    פָּדִיתָ אוֹתִי יְהוָה—אֵל אֱמֶת.
ז  שָׂנֵאתִי, הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי-שָׁוְא;    וַאֲנִי, אֶל-יְהוָה בָּטָחְתִּי.
ח  אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה,    בְּחַסְדֶּךָ:
אֲשֶׁר רָאִיתָ, אֶת-עָנְיִי;    יָדַעְתָּ, בְּצָרוֹת נַפְשִׁי.
ט  וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי, בְּיַד-אוֹיֵב;    הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָי.
י  חָנֵּנִי יְהוָה,    כִּי צַר-לִי:
עָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִי;    נַפְשִׁי וּבִטְנִי.
יא  כִּי כָלוּ בְיָגוֹן, חַיַּי—    וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה:
כָּשַׁל בַּעֲו‍ֹנִי כֹחִי;    וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ.
יב  מִכָּל-צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה, וְלִשְׁכֵנַי מְאֹד—    וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי:
רֹאַי בַּחוּץ—    נָדְדוּ מִמֶּנִּי.
יג  נִשְׁכַּחְתִּי, כְּמֵת מִלֵּב;    הָיִיתִי, כִּכְלִי אֹבֵד.
יד  כִּי שָׁמַעְתִּי, דִּבַּת רַבִּים—    מָגוֹר מִסָּבִיב:
בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי;    לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָמוּ.
טו  וַאֲנִי, עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהוָה;    אָמַרְתִּי, אֱלֹהַי אָתָּה.
טז  בְּיָדְךָ עִתֹּתָי;    הַצִּילֵנִי מִיַּד-אוֹיְבַי, וּמֵרֹדְפָי.
יז  הָאִירָה פָנֶיךָ, עַל-עַבְדֶּךָ;    הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ.
יח  יְהוָה—אַל-אֵבוֹשָׁה, כִּי קְרָאתִיךָ;    יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים, יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל.
יט  תֵּאָלַמְנָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר:    הַדֹּבְרוֹת עַל-צַדִּיק עָתָק—בְּגַאֲוָה וָבוּז.
כ  מָה רַב-טוּבְךָ,    אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ:
פָּעַלְתָּ, לַחֹסִים בָּךְ;    נֶגֶד, בְּנֵי אָדָם.
כא  תַּסְתִּירֵם, בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ—    מֵרֻכְסֵי-אִישׁ:
תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה;    מֵרִיב לְשֹׁנוֹת.
כב  בָּרוּךְ יְהוָה:    כִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִי, בְּעִיר מָצוֹר.
כג  וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי—    נִגְרַזְתִּי, מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ:
אָכֵן—שָׁמַעְתָּ, קוֹל תַּחֲנוּנַי;    בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ.
כד  אֶהֱבוּ אֶת-יְהוָה,    כָּל-חֲסִידָיו:
אֱמוּנִים, נֹצֵר יְהוָה;    וּמְשַׁלֵּם עַל-יֶתֶר, עֹשֵׂה גַאֲוָה.
כה  חִזְקוּ, וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם—    כָּל-הַמְיַחֲלִים, לַיהוָה.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.На Тебя, Г-сподь, полагался я – да не буду посрамлен вовеки; справедливостью Своей спаси меня!
3.Склони ко мне Свое ухо, скорее спаси меня, будь моей могучей твердынею – крепостью моего избавления.
4.Ибо Ты – моя твердыня и моя крепость и ради Своего Имени направляй меня и веди.
5.Выведи меня из расставленной для меня сети, ибо Ты – мой оплот.
6.В Твою руку я вручаю свою душу – избавь меня, Г-сподь, Б-г истины.
7.Презрел я предвкушающих обманчивые пустяки; я же на Г-спода уповал.
8.Возликую и возрадуюсь Твоему благоволению, благодаря которому Ты увидел кротость мою и узнал беды моей души.
9.И не предал Ты меня в руку врага, но поставил на просторе мои стопы.
10.Сжалься надо мною, Г-сподь, ведь горе мне – помутнели от гнева мои глаза, истощилась моя душа и чрево мое.
11.Ибо пожрала скорбь мою жизнь, и мои годы проходят в стонах; мой грех лишил меня силы, и кости мои изнемогли.
12.Опозорен я своими недругами и особенно – перед своими соседями, стал я пугалом для своих друзей; увидевшие меня на улице – шарахаются от меня.
13.Вычеткнут я, как мертвый, из сердец, уподобился выброшенному сосуду.
14.Ибо слышал я многие наветы, сеющие вокруг страх, когда они замышляли, сговорившись вместе против меня, забрать мою душу.
15.Но я на Тебя уповал, Г-сподь. Сказал я: «Ты – мой Б-г!
16.В Твоей руке мои сроки; избавь меня от руки моих врагов и моих преследователей.
17.Открой Свой лик Своему рабу, спаси меня Своей добротой».
18.Г-сподь, не опозорюсь, ибо к Тебе взывал я. Осрамятся порочные, замрут в преисподней.
19.Онемеют лживые уста, говорящие против праведного заносчиво и с презрением.
20.Как велико благо, уготованное трепещущим перед Тобою, которое Ты творишь полагающимся на Тебя перед людьми.
21.Скрой их в тени Своего лика от людских козней, спрячь в шалаше от вздорных языков.
22.Благословен Г-сподь, явивший мне Свое чудное благоволение в осажденном городе.
23.А я сказал в поспешности: «Отвергнут я от Твоих очей!», но Ты услышал голос моей мольбы, когда возопил я к Тебе.
24.Любите Г-спода, все преданные Ему! Верных хранит Г-сподь, а объятым гордыней платит с избытком!
25.Мужайтесь и да укрепит Г-сподь ваши сердца, все надеющиеся на Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

 


תהילים פרק לב

Псалом 32

Душа направляет тело, как наездник – скакуна. И как чуткий конь откликается на каждое движение наездника, праведник вслушивается в каждое движение своей разумной души. Такому скакуну не нужны плеть и шпоры – такой человек не нуждается в болезнях и страданиях, чтобы подчинить тело душе.

транслитерация текст на иврите
1.ЛеДавид маскиль, ашрей несуй пэша, кесуй хатаа.
2.Ашрей адам ло яхшов А-дойной ло авон, веэйн брухо ремия.
3.Ки hехэрашти балуй ацамай. Бешаагати коль hайом.
4.Ки йомам валайла тихбад алай ядеха, неhпах лешади, бехарвоней кайиц сэла.
5.Хатати одиаха, ваавони ло хисити, амарти одэ алей фшаай лА-дойной, веата насата авон хатати сэла.
6.Аль зот йитпалэль коль хасид элейха леэт мецо, рак лешэтеф маим рабим элав ло ягиу.
7.Ата сэтер ли, мицар тицрэни, ранэй фалэт тесовевэни сэла.
8.Аскильха, веорха бедэрех зу тэлех, иаца алейха эйни.
9.Аль тиhйю кесус кефэред эйн hавин, бемэтег варэсен эдйо ливлом, баль кров элейха.
10.Рабим махъовим лараша, веhаботэах бА-дойной хэсед йисовевэну.
11.Симху вА-дойной, вегилу цадиким, веhарнину коль йишрей лэв.
א  לְדָוִד, מַשְׂכִּיל:    אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה.
ב  אַשְׁרֵי אָדָם—לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָו‍ֹן;    וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה.
ג  כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי—    בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם.
ד  כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה—    תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ:
נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי—    בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה.
ה  חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ,    וַעֲו‍ֹנִי לֹא-כִסִּיתִי—
אָמַרְתִּי,    אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה;
וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲו‍ֹן חַטָּאתִי    סֶלָה.
ו  עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ—    לְעֵת מְצֹא:
רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים—    אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ.
ז  אַתָּה, סֵתֶר לִי—    מִצַּר תִּצְּרֵנִי:
רָנֵּי פַלֵּט;    תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה.
ח  אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ—בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ;    אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי.
ט  אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד—    אֵין הָבִין:
בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם;    בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ.
י  רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע:    וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה—חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ.
יא  שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים;    וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
перевод

1.Дума Давида. Счастлив тот, чей проступок прощен и заблуждение забыто.
2.Счастлив человек, которому Г-сподь не вменяет греха, ибо нет в его душе лукавства.
3.Когда я безмолвствовал, истлели мои кости; от боли ревел я весь день.
4.Ведь днями и ночами тяжело давила на меня Твоя рука; моя свежесть превратилась в летнюю сушь.
5.Я поведал Тебе свои заблуждения и своего греха не скрывал. Я сказал: «Признаюсь перед Г-сподом в своем преступлении», и Ты начисто простил грех моего заблуждения.
6.Об этом пусть молит Тебя каждый праведник в миг близости – чтобы не настигли его хлещущие могучие воды.
7.Ты – мое укрытие. От недруга сбереги меня, окружи меня навсегда песнями избавления.
8.Дам разумение и научу пути, по которому пойдешь, намекну взглядом.
9.Не будь, как непонятливый конь или мул, пасть которого приходится обуздывать уздой и удилами, чтобы он не приближался к тебе.
10.Многочисленны болячки порочного, но уповающий на Г-спода будет окружен благоволением.
11.Радуйтесь Г-споду и ликуйте, праведные, и пойте, все прямодушные.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק לג

Псалом 33

Известно из сокровенной традиции, что прежде всего Г-сподь создал буквы, и затем – посредством их сотворил все миры… и буквы – от алеф до тав – были созданы в мысли, прежде речи, ибо сама речь нуждается в буквах. (Раби Дов-Бер из Межерича, «Римзей Тора»)

транслитерация текст на иврите
1.Ранену цадиким бА-дойной, лайешарим нава теhила.
2.hоду лА-дойной бекинор, бенэвель асор замру ло.
3.Ширу ло шир хадаш, hейтиву нагэн битруа.
4.Ки яшар двар А-дойной, вехоль маасеhу беэмуна.
5.Оhев цдака умишпат, хэсед А-дойной мальа hаарец.
6.Бидвар А-дойной шамаим наасу, уверуах пив коль цваам.
7.Конэс канэд мэй hаям. Нотэн беоцарот теhомот.
8.Йиръу меА-дойной коль hаарец,мимену ягуру кольйошвей тэвель.
9.Ки hу амар вайеhи, hу цива ваяамод.
10.А-дойной hефир ацат гойим, hени махшевот амим.
11.Ацат А-дойной леолам таамод, махшевот либо ледор вадор.
12.Ашрей hагой ашер А-дойной Элойhав, hаам бахар ленахала ло.
13.Мишамаим hибит А-дойной, раа эт коль бней hаадам.
14.Мимхон шивто hишгиах эль коль йошвей hаарец.
15.hайоцер яхад либам, hамевин эль коль маасейhем.
16.Эйн hамэлех ноша берав хайиль, гибор ло йинацель берав коах.
17.Шэкер hасус литшуа, уверов хэйло ло йималэт.
18.hинэ эйн А-дойной эль йерэав, ламеяхалим лехасдо.
19.Леhациль мимавэт нафшам, улехайотам бараав.
20.Нафшену хикта лА-дойной, эзрену умагинену hу.
21.Ки во йисмах либену, ки вешэм кадшо батахну.
22.Йеhи хасдэха А-дойной алейну, каашер йихальну лах.
א  רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה;    לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה.
ב  הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר;    בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ.
ג  שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ;    הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה.
ד  כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה;    וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה.
ה  אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט;    חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ.
ו  בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ;    וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם.
ז  כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם;    נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת.
ח  יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ;    מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל.
ט  כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי;    הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד.
י  יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם;    הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים.
יא  עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד;    מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר.
יב  אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו;    הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ.
יג  מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה;    רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם.
יד  מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ—    אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ.
טו  הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם;    הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם.
טז  אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל;    גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ.
יז  שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה;    וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט.
יח  הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו;    לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ.
יט  לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם;    וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב.
כ  נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה;    עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא.
כא  כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ:    כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ.
כב  יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ:    כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ.
перевод

1.Пойте, праведные, Г-споду; подобает прямодушным восхвалять Его!
2.Благодарите Г-спода на лютне, играйте Ему на десятиструнной арфе!
3.Пойте Ему новую песню, стройно трубите в трубы.
4.Ведь прямо слово Г-спода, и верен любой Его поступок.
5.Он любит справедливость и закон, добротой Г-спода полна земля.
6.Словом г-спода созданы небеса, и дыханием Его уст – все их воинство.
7.Собирает Он, как стену, воды моря, наполняет хранилища водами бездны.
8.Пусть трепещет перед Г-сподом вся земля, устрашатся Его все обитатели мира,
9.ибо Он сказал – и свершилось, Он повелел – и возникло.
10.Г-сподь расстраивает замыслы племен, разрушает планы народов.
11.Замысел Г-спода навсегда устоит, задумки Его сердца – из поколения в поколение.
12.Счастлив народ, у которого Г-сподь – Б-г, народ, который Он выбрал себе в удел.
13.С небес смотрит Г-сподь, видит всех сынов человеческих.
14.Из Своей обители следит за всеми живущими на земле.
15.Он, сотворивший души всех их, понимает все их поступки.
16.Не многочисленностью своего войска побеждает царь, не великой силой спасается богатырь.
17.Ложь, что спасает конь; при всей его силе не уцелеет всадник.
18.Вот око Г-спода – на трепещущих перед Ним, на надеющихся на Его доброту,
19.чтобы спасти от смерти их душу и поддержать в них жизнь в пору голода.
20.Наша душа ждала Г-спода; Он – наша помощь и наша защита.
21.Ведь Ему возрадуется наше сердце, ведь на Его святое Имя мы уповаем.
22.Да будет Твоя доброта на нас, Г-сподь, по мере нашей надежды на Тебя.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק לד

Псалом 34

Все сотворенное – даже то, что кажется нам уродливым и отталкивающим, имеет свое предназначение. В том числе и безумие, пользу от которого Давид познал на собственном опыте.

транслитерация текст на иврите
1.ЛеДавид бешаното эт тамо лифней Авимелех, вайигарашеhу, вайелах.
2.Авараха эт А-дойной бехоль эт, тамид теhилато бефи.
3.бА-дойной титhалель нафши, йишмеу анавим вейисмаху.
4.Гадлу лА-дойной ити, унеромема шмо яхдав.
5.Дарашти эт А-дойной веанани, умиколь мегуротай hицилани.
6.hибиту элав венаhару, уфнейhем аль йехпару.
7.Зэ ани кара, вА-дойной шамеа, умиколь царотав hошио.
8.Хонэ мальах А-дойной савив лирэав, вайихальцем.
9.Тааму уреу ки тов А-дойной, ашрей hагэвер йехэсе бо.
10.Йиръу эт А-дойной кедошав, ки эйн махсор лирэав.
11.Кфирим рашу вераэву, ведоршей А-дойной, ло яхсеру холь тов.
12.Леху ваним шимъу ли, йиръат А-дойной аламэдхем.
13.Ми hаиш hехафец хайим оhэв ямим лиръот тов.
14.Нецор лешонха ме-ра, усфатеха мидабэр мирма.
15.Сур ме-ра, ваасэ тов, бакеш шалом верадфеhу.
16.Эйней А-дойной эль цадиким, веазнав эль шавъатам.
17.Пней А-дойной бносэй ра, леhахрит меэрец зихрам.
18.Цааку, вА-дойной шамэа, умиколь царотам hицилам.
19.Каров А-дойной ленишбэрей лэв, веэт дакъэй руах йошиа.
20.Работ раот цадик, умикулам яцилэну А-дойной.
21.Шомэр коль ацмотав, ахат меhэна ло нишбара.
22.Тмотэт раша раа, весонъэй цадик йешаму.
23.Подэ А-дойной нэфеш авадав, вело йешму коль hахосим бо.
א  לְדָוִד—    בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת-טַעְמוֹ, לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ; וַיְגָרְשֵׁהוּ, וַיֵּלַךְ.
ב  אֲבָרְכָה אֶת-יְהוָה בְּכָל-עֵת;    תָּמִיד, תְּהִלָּתוֹ בְּפִי.
ג  בַּיהוָה, תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי;    יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ.
ד  גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי;    וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו.
ה  דָּרַשְׁתִּי אֶת-יְהוָה וְעָנָנִי;    וּמִכָּל-מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי.
ו  הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ;    וּפְנֵיהֶם, אַל-יֶחְפָּרוּ.
ז  זֶה עָנִי קָרָא, וַיהוָה שָׁמֵעַ;    וּמִכָּל-צָרוֹתָיו, הוֹשִׁיעוֹ.
ח  חֹנֶה מַלְאַךְ-יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו;    וַיְחַלְּצֵם.
ט  טַעֲמוּ וּרְאוּ, כִּי-טוֹב יְהוָה;    אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר, יֶחֱסֶה-בּוֹ.
י  יְראוּ אֶת-יְהוָה קְדֹשָׁיו:    כִּי-אֵין מַחְסוֹר, לִירֵאָיו.
יא  כְּפִירִים, רָשׁוּ וְרָעֵבוּ;    וְדֹרְשֵׁי יְהוָה, לֹא-יַחְסְרוּ כָל-טוֹב.
יב  לְכוּ-בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי;    יִרְאַת יְהוָה, אֲלַמֶּדְכֶם.
יג  מִי-הָאִישׁ, הֶחָפֵץ חַיִּים;    אֹהֵב יָמִים, לִרְאוֹת טוֹב.
יד  נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע;    וּשְׂפָתֶיךָ, מִדַּבֵּר מִרְמָה.
טו  סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב;    בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ.
טז  עֵינֵי יְהוָה, אֶל-צַדִּיקִים;    וְאָזְנָיו, אֶל-שַׁוְעָתָם.
יז  פְּנֵי יְהוָה, בְּעֹשֵׂי רָע;    לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם.
יח  צָעֲקוּ, וַיהוָה שָׁמֵעַ;    וּמִכָּל-צָרוֹתָם, הִצִּילָם.
יט  קָרוֹב יְהוָה, לְנִשְׁבְּרֵי-לֵב;    וְאֶת-דַּכְּאֵי-רוּחַ יוֹשִׁיעַ.
כ  רַבּוֹת, רָעוֹת צַדִּיק;    וּמִכֻּלָּם, יַצִּילֶנּוּ יְהוָה.
כא  שֹׁמֵר כָּל-עַצְמוֹתָיו;    אַחַת מֵהֵנָּה, לֹא נִשְׁבָּרָה.
כב  תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה;    וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ.
כג  פֹּדֶה יְהוָה, נֶפֶשׁ עֲבָדָיו;    וְלֹא יֶאְשְׁמוּ, כָּל-הַחֹסִים בּוֹ.
перевод

1.Песня Давида, когда он притворился безумным перед Авимелехом и был изгнан, и скрылся.
2.Благословлять буду Г-спода во все времена, хвала Ему всегда на моих устах.
3.Г-сподом прославится моя душа, и, услышав, возрадуются смиренные.
4.Возвеличьте Г-спода вместе со мной, превознесем вместе Его Имя.
5.Искал я Г-спода, и Он ответил мне, и от всех моих страхов меня избавил.
6.Смотрели на Него – и сияли, и не было на лицах стыда.
7.Вот обездоленный воззвал, и Г-сподь услышал и избавил его от всех несчастий.
8.Кружит ангел Г-спода вокруг трепещущих перед Ним и спасает их.
9.Вкусите и увидите, что добр Г-сподь; счастлив муж, полагающийся на Него.
10.Трепещите перед Г-сподом, Его святые, ибо нет нехватки у трепещущих перед Ним.
11.Львята нуждаются и голодают, но ищущие Г-спода не испытывают недостатка ни в каком благе.
12.Придите, сыны, слушайте меня – я научу вас трепетать перед Г-сподом.
13.Каков человек, жаждущий жизни, стремящийся к долголетию, чтобы увидеть благо?
14.Берегущий свой язык от злословия и свои уста от лживых речей.
15.Отдались от дурного и твори добро, ищи мира и преследуй его.
16.Глаза Г-спода – на праведных, и Его уши – к их мольбе.
17.Но Лик Г-спода – к творящим зло, чтобы стереть память о них на земле.
18.Они возопили, и Г-сподь услышал, и от всех бед избавил их.
19.Близок Г-сподь к сокрушенным сердцем и упавших духом спасает.
20.Много злоключений у праведного, и от всех избавит его Г-сподь.
21.Бережет Он все его кости, ни одна из них не сломалась.
22.Умертвит порочного его же зло, и ненавидящие праведного понесут наказание.
23.Выкупит Г-сподь душу Своих рабов, и избегнут кары все уповающие на Него.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

 
ПОДЕЛИТЬСЯ