Теилим мехулак — 26 часть

Дата: | версия для печати версия для печати
146
В двадцать шестую часть Теилим мехулак — Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы со 131 до 138:

תהילים פרק קלא

Псалом 131

Как грудной младенец безгранично доверяет матери, так уповал Давид на Г-спода.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот леДавид, А-дойной ло гаваh либи, вело раму эйнай, вело hилахти бигдолот увенифлаот мимени.
2.Им ло шивити ведомамти нафши кегамуль алей имо, кагамуль алай нафши.
3.Яхель Йисраэль эль А-дойной, меата веад олам.
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד
יְהוָה, לֹא-גָבַהּ לִבִּי—    וְלֹא-רָמוּ עֵינַי
וְלֹא-הִלַּכְתִּי,    בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי
ב אִם-לֹא שִׁוִּיתִי, וְדוֹמַמְתִּי—    נַפְשִׁי
כְּגָמֻל, עֲלֵי אִמּוֹ;    כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי
ג יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה—    מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם
перевод

1.Песня восхождений Давида. Г-сподь, не было гордыни в моем сердце, и я не смотрел свысока и не шествовал величаво – и мне дивились.
2.А я уподобил свою душу младенцу на руках матери – как грудной младенец, моя душа.
3.Уповай, Израиль, на Г-спода – ныне и вовек!  

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלב

Псалом 132

«На лесных полянах» — среди горных лугов и лесов, на гумне йевусея Аравны, — обнаружил царь Давид место, предназначенное Б-гом для Храма.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот, зхор А-дойной леДавид, эт коль уното.
2.Ашер нишба лАдойной, надар лаавир Яаков.
3.Им аво беоhель бейти, им эеле аль эрес йицуай.
4.Им этен шнат леэйнай, леафъапай тнума.
5.Ад эмца маком лАдойной, мишканот лаавир Яаков.
6.hине шмаануа веэфрата, мецануа бисдей яар.
7.Навоа лемишкенотав, ништахаве лаhадом раглав.
8.Кума А-дойной лимнухатеха, ата веарон узеха.
9.Коhанеха йильбешу цедек, вахасидеха йиранену.
10.Баавур Давид авдеха, аль ташев пней мешихеха.
11.Нишба А-дойной леДавид эмет, ло яшув мимена, мипри витнеха ашит лехисэ лах.
12.Им йишмеру ванеха брити веэдоти зо аламдэм, гам бнейhем адей ад йешву лекисэ лах.
13.Ки вахар А-дойной беЦийон, ива лемошав ло.
14.Зот менухати адей ад, по эшев ки ивитиа.
15.Цейдаh барех аварех, эвьйонеа асбиа лахем.
16.Вехоhанеа албиш йеша, вахасидеха ранен йиранену.
17.Шам ацмиах керен леДавид, арахти нер лимшихи.
18.Ойвав альбиш бошет, веалав яциц низро.
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
זְכוֹר-יְהוָה לְדָוִד—    אֵת, כָּל-עֻנּוֹתוֹ
ב אֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַיהוָה;    נָדַר, לַאֲבִיר יַעֲקֹב
ג אִם-אָבֹא, בְּאֹהֶל בֵּיתִי;    אִם-אֶעֱלֶה, עַל-עֶרֶשׂ יְצוּעָי
ד אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי;    לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה
ה עַד-אֶמְצָא מָקוֹם, לַיהוָה;    מִשְׁכָּנוֹת, לַאֲבִיר יַעֲקֹב
ו הִנֵּה-שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה;    מְצָאנוּהָ, בִּשְׂדֵי-יָעַר
ז נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו;    נִשְׁתַּחֲוֶה, לַהֲדֹם רַגְלָיו
ח קוּמָה יְהוָה, לִמְנוּחָתֶךָ:    אַתָּה, וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ
ט כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-צֶדֶק;    וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ
י בַּעֲבוּר, דָּוִד עַבְדֶּךָ—    אַל-תָּשֵׁב, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ
יא נִשְׁבַּע-יְהוָה, לְדָוִד אֱמֶת—    לֹא-יָשׁוּב מִמֶּנָּה
מִפְּרִי בִטְנְךָ—    אָשִׁית, לְכִסֵּא-לָךְ
יב אִם-יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ, בְּרִיתִי—    וְעֵדֹתִי זוֹ, אֲלַמְּדֵם
גַּם-בְּנֵיהֶם עֲדֵי-עַד—    יֵשְׁבוּ, לְכִסֵּא-לָךְ
יג כִּי-בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן;    אִוָּהּ, לְמוֹשָׁב לוֹ
יד זֹאת-מְנוּחָתִי עֲדֵי-עַד:    פֹּה-אֵשֵׁב, כִּי אִוִּתִיהָ
טו צֵידָהּ, בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ;    אֶבְיוֹנֶיהָ, אַשְׂבִּיעַ לָחֶם
טז וְכֹהֲנֶיהָ, אַלְבִּישׁ יֶשַׁע;    וַחֲסִידֶיהָ, רַנֵּן יְרַנֵּנוּ
יז שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד;    עָרַכְתִּי נֵר, לִמְשִׁיחִי
יח אוֹיְבָיו, אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת;    וְעָלָיו, יָצִיץ נִזְרוֹ
перевод

1.Песня восхождений. Вспомни, Г-сподь, Давиду все его мытарства.
2.Когда он поклялся Г-споду, дал обет Вс-сильному Б-гу Яакова:
3. «Не войду я под крышу своего дома, не взойду на свое ложе,
4.Не дам сна своим глазам и векам своим дремоты,
5.пока не найду места Г-споду, обители Вс-сильному Б-гу Яакова».
6.Вот мы слышали о нем в Эфрате – нашли его в полях лесных.
7.Войдем в Его обитель, падем ниц у подножия Его стоп.
8.Взойди, Г-сподь, в Свои покои, Ты и Ковчег Твоего могущества!
9.Твои коэны облекутся праведностью, и Твои благочестивые ликовать будут.
10.Ради Давида, Твоего раба, не отвергай Твоего Машиаха.
11.Клятва Г-спода Давиду истинна, Он не отступит от нее: «От плода твоего чрева посажу на твой престол.
12.Если твои сыновья будут хранить Мой завет и Мои заповеди, которым Я их обучаю, то и их сыновья во веки веков восседать будут на твоем престоле».
13.Ибо избрал Г-сподь Цион, сделал его Своей обителью.
14. «Вот Мои покои, навечно здесь пребуду, ибо Я избрал его.
15.Пропитание ему дам в изобилии, даже его нищих насыщу хлебом.
16.А его коэнов облеку спасением, и его праведники радоваться и ликовать будут.
17.Там взращу Я рог Давиду – приготовил Я свет для Моего Машаха.
18.Его врагов покрою стыдом, а на нем засияет венец».

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלג

Псалом 133

«Как хорошо и приятно сидеть братьям вместе» — Б-г тут же присоединяется к каждой еврейской общине, в которой царят мир и любовь (Раши).

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот леДавид, hине ма тов ума наим, шевет ахим гам яхад.
2.Кашемен hатов аль hарош, йоред аль hазакан зкан Аhарон, шейоред аль пи мидотав.
3.Кеталь хермон шейоред аль hаререй Цийон, ки шам цива А-дойной эт hабраха хайим ад hаолам.
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד
הִנֵּה מַה-טּוֹב, וּמַה-נָּעִים—    שֶׁבֶת אַחִים גַּם-יָחַד
ב כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב,    עַל-הָרֹאשׁ
יֹרֵד,    עַל-הַזָּקָן זְקַן-אַהֲרֹן
שֶׁיֹּרֵד,    עַל-פִּי מִדּוֹתָיו
ג כְּטַל-חֶרְמוֹן—    שֶׁיֹּרֵד, עַל-הַרְרֵי צִיּוֹן
כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה,    אֶת-הַבְּרָכָה
חַיִּים,    עַד-הָעוֹלָם
перевод

1.Песня восхождений Давида. Вот, как хорошо и приятно сидеть братьям вместе!
2.Подобно доброму маслу, стекавшему с волос на бороду, бороду Аарона, и стекавшему на ворот его одежды.
3.Подобно росе Хермона, опускающейся на горы Циона. Ибо это место Г-сподь благословил вечной жизнью! 

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלד

Псалом 134

Ученики, постигающие мудрость Торы днями и ночами, в глазах Вс-вышнего подобны коэнам, несущим храмовую службу.

транслитерация текст на иврите
1.Шир hамаалот, hине барху эт А-дойной коль авдей А-дойной, hаомдим бевейт А-дойной балейлот.
2.Сеу йидехем кодеш, уварху эт А-дойной.
3.Йиварехеха А-дойной миЦийон, осэ шамаим ваарец.
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה,    כָּל-עַבְדֵי יְהוָה
הָעֹמְדִים בְּבֵית-יְהוָה,    בַּלֵּילוֹת
ב שְׂאוּ-יְדֵכֶם קֹדֶשׁ;    וּבָרְכוּ, אֶת-יְהוָה
ג יְבָרֶכְךָ יְהוָה, מִצִּיּוֹן:    עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
перевод

1.Песня восхождений. Так благословляйте же Г-спода, все рабы Г-спода, стоящие в Доме Г-спода ночами.
2.Вознесите в святости ваши руки – и благословляйте Г-спода.
3.Благословит тебя с Циона Г-сподь, создавший небо и землю! 

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלה

Псалом 135

Нет границ могуществу Б-га. Он единолично властвует над природой, над народами и над всеми высшими силами. И Израиль неуязвим, если выполняет волю Г-спода.

транслитерация текст на иврите
1.hалелуяh hалелу эт шем А-дойной, hалелу авдей А-дойной.
2.Шеомдим бевейт А-дойной, бехацрот бейт Элоhейну.
3.hалелуяh ки тов А-дойной, замру лишмо ки наим.
4.Ки Яаков бахар ло яh, Йисраэль лисгулато.
5.Ки ани ядати ки гадоль А-дойной, ваадонейну миколь элойhим.
6.Коль ашер хафец А-дойной аса, башамаим уваарец, баямим вехоль теhомот.
7.Маале несиим микце hаарец, браким ламатар аса, моце руах меоцротав.
8.Шеhика бехорей Мицраим, меадам ад беhема.
9.Шалах отот умофтим бетохехи мицраим, бефаръо увехоль авадав.
10.Шеhика гойим рабим, веhараг млахим ацумим.
11.Лесихон мелех hаЭмори, улеОг мелех hаБашан, улехоль мамлахот Кнаан.
12.Венатан арцам нахала, нахала леЙисраэль амо.
13.А-дойной шимха леолам, А-дойной зихреха ледор вадор.
14.Ки ядин А-дойной амо, веаль авадав йитнехам.
15.Ацабей hагойим кесеф везаhав, маасе йидей адам.
16.Пе лаhем вело йидаберу, эйнаим лаhем вело йиръу.
17.Азнаим лаhем вело яазину, аф эйн йеш руах бефиhем.
18.Кмоhем йиhъю осейhем, коль ашер ботэах баhем.
19.Бейт Йисраэль барху эт А-дойной, бейт Аhарон барху эт А-дойной.
20.Бейт hаЛеви барху эт А-дойной, йиръэй А-дойной барху эт А-дойной.
21.Барух А-дойной миЦийон, шохен Йирушалаим, hалелу яh.
א הַלְלוּ-יָהּ
הַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה;    הַלְלוּ, עַבְדֵי יְהוָה
ב שֶׁעֹמְדִים, בְּבֵית יְהוָה—    בְּחַצְרוֹת, בֵּית אֱלֹהֵינוּ
ג הַלְלוּ-יָהּ, כִּי-טוֹב יְהוָה;    זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ, כִּי נָעִים
ד כִּי-יַעֲקֹב, בָּחַר לוֹ יָהּ;    יִשְׂרָאֵל, לִסְגֻלָּתוֹ
ה כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי, כִּי-גָדוֹל יְהוָה;    וַאֲדֹנֵינוּ, מִכָּל-אֱלֹהִים
ו כֹּל אֲשֶׁר-חָפֵץ יְהוָה,    עָשָׂה
בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ—    בַּיַּמִּים, וְכָל-תְּהֹמוֹת
ז מַעֲלֶה נְשִׂאִים,    מִקְצֵה הָאָרֶץ
בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה;    מוֹצֵא-רוּחַ, מֵאוֹצְרוֹתָיו
ח שֶׁהִכָּה, בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם—    מֵאָדָם, עַד-בְּהֵמָה
ט שָׁלַח, אוֹתֹת וּמֹפְתִים—בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם:    בְּפַרְעֹה, וּבְכָל-עֲבָדָיו
י שֶׁהִכָּה, גּוֹיִם רַבִּים;    וְהָרַג, מְלָכִים עֲצוּמִים
יא לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן;    וּלְכֹל, מַמְלְכוֹת כְּנָעַן
יב וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה—    נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ
יג יְהוָה, שִׁמְךָ לְעוֹלָם;    יְהוָה, זִכְרְךָ לְדֹר-וָדֹר
יד כִּי-יָדִין יְהוָה עַמּוֹ;    וְעַל-עֲבָדָיו, יִתְנֶחָם
טו עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם, כֶּסֶף וְזָהָב;    מַעֲשֵׂה, יְדֵי אָדָם
טז פֶּה-לָהֶם, וְלֹא יְדַבֵּרוּ;    עֵינַיִם לָהֶם, וְלֹא יִרְאוּ
יז אָזְנַיִם לָהֶם, וְלֹא יַאֲזִינוּ;    אַף, אֵין-יֶשׁ-רוּחַ בְּפִיהֶם
יח כְּמוֹהֶם, יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם—    כֹּל אֲשֶׁר-בֹּטֵחַ בָּהֶם
יט בֵּית יִשְׂרָאֵל, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה;    בֵּית אַהֲרֹן, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה
כ בֵּית הַלֵּוִי, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה;    יִרְאֵי יְהוָה, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה
כא בָּרוּךְ יְהוָה, מִצִּיּוֹן—    שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Славьте Г-спода! Славьте Имя Г-спода, славьте, рабы Г-спода,
2.стоящие в Доме Г-спода, во дворах Дома нашего Б-га!
3.Славьте Г-спода, ибо добр Г-сподь, воспевайте Его Имя, ибо Он дарует блаженство.
4.Ведь Яакова избрал Себе Г-сподь, Израиль – Его сокровище.
5.Ведь я знаю, что Г-сподь, наш Владыка, могущественнее всех высших сил.
6.Все, что Ему угодно, Он вершит – в небесах и на земле, в морях и безднах.
7.Поднимает облака от края земли, посылает молнии для грозового дождя, выпускает ветер из Своих кладовых.
8.Он поразил первенцев Египта – среди людей и среди скота.
9.Он вершил знамения и чудеса в самом сердце Египта – перед фараоном и всеми его подданными.
10.Он покарал многочисленные народы и поразил могучих царей —
11.Сихона, царя эморейского, и Ога, царя Башана, и всех царей Ханаана.
12.И отдал их земли в наследственный надел – в наследство Своему народу, Израилю.
13.Г-сподь – Твое Имя вечно! Г-сподь, память о Тебе – из рода в род.
14.Ведь будет Г-сподь судить Свой народ и утешит Своих рабов!
15.Идолы племен – серебро и золото, сделаны человеческими руками.
16.Рот у них, но не говорят. Глаза у них – но не видят.
17.Уши у них – но не слышат. Даже дыхания не выходит из их уст.
18.Уподобятся им их создатели – все, кто на них уповает.
19.Дом Израиля, благословляйте Г-спода! Дом Аарона, благословляйте Г-спода!
20.Дом Леви, благословляйте Г-спода! Трепещущие перед Г-сподом, благословляйте Г-спода!
21.Благословен Г-сподь – от Циона озаряет Он Иерусалим! Славьте Г-спода!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלו

Псалом 136

Если бы Г-сподь судил Свой мир по всей строгости Закона, человечество не просуществовало бы и мгновения. Только доброта Г-спода придает миру устойчивость, а народу Израиля – вечность.

транслитерация текст на иврите
1.hоду лАдойной ки тов, ки леолам хасдо.
2.hоду лЭлойhей hаэлойhим, ки леолам хасдо.
3.hоду лАдоней hаадоним, ки леолам хасдо.
4.Леосэ нифлаот гдолот левадо, ки леолам хасдо.
5.Леосэ hашамаим битвуна, ки леолам хасдо.
6.Лерока hаарец аль hамаим, ки леолам хасдо.
7.Леосэ орим гдолим, ки леолам хасдо.
8.Эт hашемеш лемемшелет байом, ки леолам хасдо.
9.Эт hяреах вехохавим лемемшелот балайла, ки леолам хасдо.
10.Лемакэ Мицраим бивхорейhем, ки леолам хасдо.
11.Вайоце Йисраэль митохам, ки леолам хасдо.
12.Беяд хазака увизроа нетуя, ки леолам хасдо.
13.Легозер ям Суф лигзарим, ки леолам хасдо.
14.Веhеэвир Йисраэль бетохо, ки леолам хасдо.
15.Вениэр Паръо вехэйло веям Суф, ки леолам хасдо.
16.Лемолих амо бамидбар, ки леолам хасдо.
17.Лемакэ млахим гдолим, ки леолам хасдо.
18.Ваяhарог млахим адирим, ки леолам хасдо.
19.леСихон мелех hаЭмори, ки леолам хасдо,
20.улеОг, мелех hаБашан, ки леолам хасдо.
21.Венатан арцам ленахала, ки леолам хасдо.
22.Нахала леЙисраэль авдо, ки леолам хасдо.
23.Шебешифлену захар лану, ки леолам хасдо.
24.Вайифрекейну мицарейну, ки леолам хасдо.
25.Нотэн лехем лехоль басар, ки леолам хасдо.
26.hоду леЭль hашамаим, ки леолам хасдо.
א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ב הוֹדוּ, לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ג הוֹדוּ, לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם, בִּתְבוּנָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ו לְרֹקַע הָאָרֶץ, עַל-הַמָּיִם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ז לְעֹשֵׂה, אוֹרִים גְּדֹלִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ח אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ, לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ט אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים, לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
י לְמַכֵּה מִצְרַיִם, בִּבְכוֹרֵיהֶם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יב בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יג לְגֹזֵר יַם-סוּף, לִגְזָרִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ, בַּמִּדְבָּר:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יז לְמַכֵּה, מְלָכִים גְּדֹלִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יח וַיַּהֲרֹג, מְלָכִים אַדִּירִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יט לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כ וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כב נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ, זָכַר לָנוּ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כה נֹתֵן לֶחֶם, לְכָל-בָּשָׂר:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כו הוֹדוּ, לְאֵל הַשָּׁמָיִם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
перевод

1.Благодарите Г-спода, ибо Он добр – ведь Его доброта вечна!
2.Благодарите Б-га богов – ведь Его доброта вечна!
3.Благодарите Владыку владык – ведь Его доброта вечна!
4.Того, кто Один вершит великие чудеса – ведь Его доброта вечна.
5.Создающего небеса мудростью – ведь Его доброта вечна.
6.Простирающего землю над водами – ведь Его доброта вечна.
7.Создающего великие светила – ведь Его доброта вечна.
8.Солнце, чтобы править днем, – ведь Его доброта вечна.
9.Луну и звезды, чтобы править ночью – ведь Его доброта вечна.
10.Того, Кто первенцами карает Египет – ведь Его доброта вечна –
11.и выводит оттуда народ Израиля – ведь Его доброта вечна –
12.могучей рукой и расправленным плечом – ведь Его доброта вечна.
13.Рассекающего Тростниковое море на части – ведь Его доброта вечна –
14.и проводящего Израиль сквозь него – ведь Его доброта вечна –
15.и сбрасывающего Фараона и его войско в Тростниковое море – ведь Его доброта вечна.
16.Того, Кто ведет Свой народ через пустыню, – ведь Его доброта вечна.
17.Того, Кто поразил великих царей – ведь Его доброта вечна,
18.и убил могучих владык – ведь Его доброта вечна,
19.Сихона, царя аморейского, – ведь Его доброта вечна,
20.и Ога, царя Башана, – ведь Его доброта вечна,
21.и отдал их земли в наследие – ведь Его доброта вечна,
22.в наследие Израилю, Своему рабу, – ведь Его доброта вечна.
23.Того, Кто вспомнил о нас, когда мы были унижены – ведь Его доброта вечна,
24.и освободил нас от наших притеснителей – ведь Его доброта вечна.
25.Того, Кто дает хлеб всему живому, – ведь Его доброта вечна.
26.Благодарите Б-га небес – ведь Его доброта вечна!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלז

Псалом 137

Даже самые веселые из песен Циона на чужой земле полны печали и скорби. Ведь на всех дорогах изгнания мы хранили память о Храме и разрушенном Иерусалиме.

транслитерация текст на иврите
1.Аль наhарот Бавель шам яшавну, гам бахину безахрейну эт Цийон.
2.Аль аравим бетохаh, талину киноротейну.
3.Ки шам шеэлунушовейнуидиврей шир, ветолалейну симха, ширу лану мишир Цийон.
4.Эйх нашир эт шир А-дойной, аль адмат нехар.
5.Им эшкахех Йирушалаим,тишках йимини.
6.Тидбак лешони лехики, им ло эзкерехи, им ло аале эт Йирушалаим аль рош симхати.
7.Зхор А-дойной ливней Эдом эт йом Йирушалаим, hаомрим ару ару ад hайисод баh.
8.Бат Бавель hашдуда, ашрей шейишалем лах эт гмулех шегамальт лану.
9.Ашрей шейохез венипец эт олалайих эль hасала.
א עַל נַהֲרוֹת, בָּבֶל—שָׁם יָשַׁבְנוּ, גַּם-בָּכִינוּ:    בְּזָכְרֵנוּ, אֶת-צִיּוֹן
ב עַל-עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ—    תָּלִינוּ, כִּנֹּרוֹתֵינוּ
ג כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ, דִּבְרֵי-שִׁיר—    וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה
שִׁירוּ לָנוּ,    מִשִּׁיר צִיּוֹן
ד אֵיךְ—נָשִׁיר אֶת-שִׁיר-יְהוָה:    עַל, אַדְמַת נֵכָר
ה אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם—    תִּשְׁכַּח יְמִינִי
ו תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי, לְחִכִּי—    אִם-לֹא אֶזְכְּרֵכִי
אִם-לֹא אַעֲלֶה, אֶת-יְרוּשָׁלִַם—    עַל, רֹאשׁ שִׂמְחָתִי
ז זְכֹר יְהוָה, לִבְנֵי אֱדוֹם—    אֵת, יוֹם יְרוּשָׁלִָם
הָאֹמְרִים, עָרוּ עָרוּ—    עַד, הַיְסוֹד בָּהּ
ח בַּת-בָּבֶל,    הַשְּׁדוּדָה
אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ—    אֶת-גְּמוּלֵךְ, שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ
ט אַשְׁרֵי, שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת-עֹלָלַיִךְ—    אֶל-הַסָּלַע
перевод

1.На реках Вавилонских – там сидели мы и плакали, вспоминая Цион.
2.На ивах, у реки, мы повесили наши лютни.
3.Ибо там пленившие требовали от нас песнопений и глумящиеся над нами – веселья: «Спойте нам из песен Циона!»
4.Как нам петь песни Г-спода на чужой земле?
5.Если я забуду тебя, Иерусалим, пусть потеряет память моя правая рука.
6.Пусть присохнет мой язык к нёбу, если не буду помнить о тебе, если не вознесу Иерусалим на вершину своего веселья.
7.Припомни, Г-сподь, сынам Эдома день разрушения Иерусалима, когда они говорили: «Крушите, крушите его до основания!»
8.Дочь Вавилона, разоренная! Блажен, кто отплатит тебе по заслугам за то, что ты сделала нам.
9.Блажен, кто схватит твоих младенцев и разобьет их о скалу.

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קלח

Псалом 138

Царь Давид чувствовал, что Г-сподь дарует ему даже больше, «чем обещал».

транслитерация текст на иврите
1.ЛеДавид одеха вехоль либи, негед Элойhим азамрека.
2.Эштахаве эль hейхаль кадшеха, веодэ эт шмеха аль хасдеха веаль амитеха, ки hигдальта аль коль шимха имратеха.
3.Бейом карати ватаанени, тарhивени венафши оз.
4.Йодуха А-дойной коль малхей арец, ки шамъу имрей фиха.
5.Веяширу бедархей А-дойной, ки гадоль квод А-дойной.
6.Ки рам А-дойной вешафаль йиръэ, вегавоhа мимерхак йеда.
7.Им элех бекерев цара техайени, аль аф ойвай тишлах ядеха, ветошиэни йиминеха.
8.А-дойной йигмор баади, А-дойной хасдеха леолам, маасей ядеха аль тереф.
א לְדָוִד:  אוֹדְךָ בְכָל-לִבִּי;    נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ
ב אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל קָדְשְׁךָ,    וְאוֹדֶה אֶת-שְׁמֶךָ
עַל-חַסְדְּךָ    וְעַל-אֲמִתֶּךָ
כִּי-הִגְדַּלְתָּ עַל-כָּל-שִׁמְךָ,    אִמְרָתֶךָ
ג בְּיוֹם קָרָאתִי, וַתַּעֲנֵנִי;    תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹז
ד יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַלְכֵי-אָרֶץ:    כִּי שָׁמְעוּ, אִמְרֵי-פִיךָ
ה וְיָשִׁירוּ, בְּדַרְכֵי יְהוָה:    כִּי-גָדוֹל, כְּבוֹד יְהוָה
ו כִּי-רָם יְהוָה, וְשָׁפָל יִרְאֶה;    וְגָבֹהַּ, מִמֶּרְחָק יְיֵדָע
ז אִם-אֵלֵךְ, בְּקֶרֶב צָרָה—    תְּחַיֵּנִי
עַל אַף אֹיְבַי, תִּשְׁלַח יָדֶךָ;    וְתוֹשִׁיעֵנִי יְמִינֶךָ
ח יְהוָה, יִגְמֹר בַּעֲדִי:    יְהוָה, חַסְדְּךָ לְעוֹלָם; מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל-תֶּרֶף
перевод

1.Псалом Давида. Восславлю Тебя всем сердцем, перед владыками Тебя воспою.
2.Склонюсь перед обителью Твоей святости и прославлю Твое Имя – Твою доброту и Твою истину, ибо Ты возвеличил меня более, чем обещал.
3.В день, когда я взывал, Ты ответил мне, наполнив мою душу могуществом.
4.Восславят Тебя, Г-сподь, все земные владыки, когда услышат слова из Твоих уст.
5.И воспоют пути Г-спода – велика слава Г-спода!
6.Ибо вознесет Г-сподь униженного и надменного узнает издали.
7.Если я попаду в беду, Ты сохранишь мою жизнь, против гнева моих врагов поднимешь Свою руку – и спасет меня десница Твоя!
8.Г-сподь отомстит за меня! Г-сподь, Твоя доброта вечна – того, кто создан Твоими руками, не покидай!

Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

ПОДЕЛИТЬСЯ